Translation of "Bail" in English

0.021 sec.

Examples of using "Bail" in a sentence and their english translations:

Ça fait un bail...

I haven't seen you for ages.

Ça fait un sacré bail !

It's been ages since I saw you last.

J'ai signé le bail aujourd'hui.

I signed the lease today.

Bah ! Ça fait un bail.

Wow! It's been a long time.

Ça fait un tel bail !

It has been such a long time.

Mais ils sont le bail concurrentiel

but they're the lease competitive

- Ça fait longtemps.
- Ça fait un bail.

It's been a long time.

Vas-tu renouveler ton bail à son échéance ?

Are you going to renew your lease when it expires?

Ça fait un bail qu'on t'a pas vu.

We haven't seen you in a while.

- Ça fait un tel bail !
- Ça fait si longtemps !

It has been such a long time.

- Ça fait un bail que je ne vous ai pas vu.
- Ça fait un bail que je ne t'ai pas vu.

It's been a while since I've seen you.

- Bah ! Ça fait une paille.
- Bah ! Ça fait un bail.

Wow! It's been a long time.

Ce n'est même pas notre propriété. Il y a encore du bail.

It's not even our property. There is still lease.

Y a-t-il une clause dans le bail à ce sujet ?

Is there a clause in the lease regarding that?

Et te fera chavirer avec ses "ça fait un bail emphytéotique", "Nonobstant mes préoccupations..."

and make you capsize with its "it's been an emphyteutic lease", "Notwithstanding my concerns ..."

- Ça fait longtemps.
- Ça fait une paille.
- Ça fait un bail.
- Ça faisait longtemps.

- Long time, no see.
- I haven't seen you for a long time.
- It's been a while since we last met.
- I haven't seen you in a long time.
- I haven't seen you for a while.
- I haven't seen you for ages.
- Wow! It's been a long time.
- I haven't seen you in ages.

- Cela faisait longtemps ! Enfin nous nous retrouvons.
- Ça fait un bail ! On se retrouve enfin.

Its been so long! Finally we have met.

- Ça fait un bail qu'on ne s'est pas vu !
- Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu !

It's been ages since we saw each other!

- Ça fait longtemps.
- Ça fait une paille.
- Ça fait un bout de temps qu'on ne s'est vus.
- Ça fait un bail.

- Long time, no see.
- Long time no see!

- Ça fait un bail...
- Je ne suis pas venu vous voir depuis longtemps.
- Je ne t'ai pas vu depuis une éternité.
- Je ne t'ai pas vu depuis des lustres.

- I have not seen you for ages.
- I haven't seen you for ages.

- On ne vous a pas vu depuis longtemps.
- Ça fait un bail qu'on t'a pas vu.
- Ça fait un bout de temps qu'on ne t'a vu.
- Ça fait un bout de temps qu'on ne t'a pas vu.

We haven't seen you in a while.

- Comment vas-tu ? Ça fait un bail que je ne t'ai pas vu !
- Comment vas-tu ? Ça fait une paille que je ne t'ai pas vu !
- Comment vas-tu ? Ça fait une éternité que je ne t'ai pas vu !
- Comment vas-tu ? Ça fait drôlement longtemps que je ne t'ai pas vu !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vu  !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vus  !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vue !
- Comment allez-vous ? Cela fait une éternité que je ne vous ai pas vues  !

- How are you doing? I haven't seen you for an age!
- How are you doing? I haven't seen you in ages!