Translation of "Suivante" in Dutch

0.006 sec.

Examples of using "Suivante" in a sentence and their dutch translations:

Année suivante.

.

Et l'histoire était la suivante.

en het ging ongeveer als volgt.

Personne suivante, s'il vous plaît.

- De volgende persoon a.u.b.
- De volgende, alstublieft.

La phrase suivante est fausse.

De volgende zin is onjuist.

La question fondamentale est la suivante :

Hier komt de fundamentele vraag:

La défense suivante, c'est le catastrophisme.

De volgende uitvlucht is onheil.

Masi évite l'étape suivante de l'enfer de l'Échide :

...voorkwam Masi de volgende fase van zaagschubhel...

On cherchait à répondre à la question suivante :

We wilden de zeer specifieke vraag te stellen:

L'année suivante, Lefebvre commanda le siège de Dantzig,

Het jaar daarop voerde Lefebvre het bevel over het beleg van Danzig en

- Expliquez la chose suivante.
- Explique ce qui suit.

Verklaar het volgende.

- Expliquez ce qui suit.
- Explique la chose suivante.

Leg het volgende uit.

Alors la fois suivante où la classe s'est réunie,

Bij de volgende les

Il le protégea en l’offrant à la génération suivante,

Hij deed dat door het door te geven aan de volgende generatie,

Il a transmis ses gènes à la génération suivante.

...en zijn genen doorgegeven.

L'année suivante, Soult et Masséna sont assiégés à Gênes.

Het jaar daarop werden Soult en Masséna belegerd in Genua.

- Personne suivante, s'il vous plaît.
- Suivant, s'il vous plaît.

De volgende persoon a.u.b.

L'année suivante, il menait le Sixième Corps à la guerre contre l'Autriche.

Het jaar daarop leidde hij het Zesde Korps ten strijde tegen Oostenrijk.

L'année suivante, il était au cœur des combats à Iéna, à la

Het jaar daarop bevond hij zich midden in de gevechten bij Jena en

- Expliquez la chose suivante.
- Commentez.
- Laisse un commentaire.
- Laissez un commentaire.
- Commente.

- Geef commentaar.
- Becommentarieer.

Les données à discuter ci-dessous ont été collectées de la manière suivante.

De gegevens die hieronder besproken worden, zijn op de volgende manier verzameld.

Mais l'année suivante à Friedland, son corps a joué un rôle important dans la

Maar het jaar daarop speelde zijn korps bij Friedland een belangrijke rol in het

à Ulm et à Austerlitz et, l'année suivante, menait l'attaque dans la victoire écrasante de Napoléon

in Ulm en Austerlitz, en het jaar daarop leidde hij de aanval in de verpletterende overwinning van Napoleon

L'année suivante, en Pologne, sa division vit de durs combats à Pultusk, mais fut ensuite retenue

Het jaar daarop zag zijn divisie in Polen harde strijd bij Pultusk, maar werd vervolgens tegengehouden

L'année suivante, ses troupes parfaitement entraînées sont devenues le quatrième corps - le plus grand corps de

Het jaar daarop werden zijn onberispelijk geoefende troepen het vierde korps - het grootste korps van

L'année suivante, la victoire de Wellington à Salamanque contraint Soult à abandonner son palais de Séville

Het jaar daarop dwong Wellington's overwinning bij Salamanca Soult om zijn paleis in Sevilla te verlaten

L'année suivante, il manqua la bataille d'Eylau, après que ses ordres furent interceptés par les Russes,

Het jaar daarop miste hij de Slag bij Eylau, nadat zijn bevelen door de Russen waren onderschept,

Mais l'empereur ne s'y intéresse pas. Augereau fut dépouillé de son bâton et mourut l'année suivante.

maar de keizer was niet geïnteresseerd. Augereau werd van zijn stokje ontdaan en stierf het jaar daarop.

Quand lui et ses partisans sont revenus l'année suivante pour réclamer le trône, ils ont été accueillis

Toen hij en zijn volgelingen het jaar daarop terugkeerden om de troon terug te eisen, werden ze opgewacht

L'année suivante, le corps de Soult joua un rôle important lors de la bataille d'Iéna et dans la poursuite

Het jaar daarop speelde het korps van Soult een belangrijke rol in de Slag bij Jena en in de achtervolging

Au nom du peuple, la sentence suivante est prononcée : l'accusé est acquitté. Les frais de procédure sont à la charge de l'État.

In naam van het volk wordt het volgende vonnis uitgesproken: De beklaagde wordt vrijgesproken. De kosten van de procedure komen ten laste van de staat.

À propos de la grammaire de l'espéranto, Claude Piron fit la remarque suivante : « Elle est très rigoureuse et demande de la discipline — qu'on pense simplement à la terminaison -n ! —, mais à l'intérieur de ce cadre rigoureux, combien de liberté ne nous procure-t-elle pas !

Over de grammatica van Esperanto merkte Claude Piron op: "Die is zeer streng en vereist discipline — we moeten maar denken aan de n-uitgang — maar hoeveel vrijheid bezorgt hij ons niet in het kader van deze strengheid!"