Translation of "Paroles" in Dutch

0.005 sec.

Examples of using "Paroles" in a sentence and their dutch translations:

- Tu déformes mes paroles.
- Vous déformez mes paroles.

- Je verdraait mijn woorden.
- U verdraait mijn woorden.

Retirez ces paroles !

Neem die woorden terug!

Retire ces paroles !

Neem deze woorden terug!

Vous déformez mes paroles.

U verdraait mijn woorden.

Ses paroles sont apaisantes.

Zijn woorden zijn rustgevend.

Il croit encore ses paroles.

Hij gelooft haar woorden nog steeds.

Traduis-tu des paroles de chansons ?

Vertaal je songteksten?

Ses paroles le mirent en colère.

Haar woorden maakten hem boos.

- Ne prenez pas ses paroles pour les saintes écritures !
- Ne prends pas ses paroles pour de saintes écritures !

Neem zijn woorden niet zomaar voor waarheid aan!

- Ses mots m'ont surpris.
- Ses paroles me surprirent.

Zijn woorden verbaasden mij.

Les paroles de l'artiste ont un caractère très sexuel.

De songteksten van de artiest zijn erg seksueel.

Thomas aime écrire des poèmes et des paroles de chansons.

Tom schrijft graag poëzie en liedteksten.

Il n'y a pas une once de vérité dans ses paroles.

Er zit geen greintje waarheid in zijn woorden.

- Il nous consola en paroles.
- Il nous parla pour nous consoler.

Hij gaf ons een peptalk.

Si tu regardes les paroles, elles ne signifient pas vraiment grand-chose.

Als je op de tekst van het liedje let, dan gaat het eigenlijk nergens over.

Je connais cet air mais je n'arrive pas à me rappeler des paroles.

Dat deuntje is me bekend maar ik kan me de tekst niet herinneren.

- À bon entendeur peu de paroles.
- À bon entendeur, peu de mots suffisent.

- Een goed verstaander heeft maar een half woord nodig.
- Een goede verstaander heeft aan een half woord genoeg.

Plus tard, ils se retirèrent à nouveau, lui et l'empereur échangèrent des paroles acerbes sur le champ de bataille.

en toen ze zich later weer terugtrokken, wisselden hij en de keizer scherpe woorden op het slagveld.

- « Jingle Bells », une chanson populaire autour de la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne parlent pas de Noël.
- « Vive le vent », une chanson très appréciée à la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne mentionnent nullement Noël.

„Jingle Bells”, het bekende kerstlied, heeft in werkelijkheid niets met Kerstmis te maken. In de tekst is er geen enkele verwijzing naar het kerstfeest.

Quelque soit le moment auquel je vois ce recueil de poèmes, je me souviens de vous et de nos paroles au sujet du poète.

Altijd als ik die dichtbundel zie, denk ik aan u en onze woorden over de dichter.

Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.

Als ze je niet ontvangen en niet luisteren naar je woorden, ga dan weg uit dat huis of die stad en stamp het stof van je voeten.

Tu sais probablement déjà que les gestes, les paroles, les regards et les attouchements ont pour les femmes une signification bien plus importante que pour les hommes.

Waarschijnlijk weet je al dat gebaren, woorden, blikken en aanrakingen voor vrouwen een veel grote betekenis hebben dan voor mannen.

Paroles lues par Jane Goodall (extraites du livre "Reason for Hope: A Spiritual Journey" écrit par Jane Goodall en collaboration avec Phillip Berman) © Soko Publications Ltd. et Phillip Berman 1999 Utilisées avec l'autorisation de Hachette Audio. Tous droits réservés pour tous pays.

Audio voorgelezen door Jane Goodall uit 'Reason for Hope: A Spiritual Journey' door Jane Goodall met Phillip Berman Copyright © 1999 door Soko Publications Ltd. en Phillip Berman. Gebruikt met toestemming van Hachette Audio. Alle rechten wereldwijd voorbehouden.

Vive le Chili ! Vive le peuple ! Vivent les travailleurs ! Ce sont mes dernières paroles et j’ai la certitude que mon sacrifice ne sera pas vain, j'ai la certitude que, du moins, ce sera un leçon de morale qui punira la félonie, la lâcheté et la trahison.

Leve Chili, leve het volk, leve de arbeiders! Dit zijn mijn laatste woorden, in de zekerheid dat mijn offer niet tevergeefs zal zijn, in de zekerheid dat het tenminste een morele sanctie zal zijn die de misdaad, de lafheid en het verraad zal afstraffen.

- Le Maître s'enveloppa dans son manteau, se pencha avec arrogance vers Lucy, murmura quelques mots de courtoisie à peine audibles qu'il semblait avoir prononcés à contrecœur et, se détournant d'elles, se perdit aussitôt dans le fourré.
- Le Maître a revêtu son manteau, s'est incliné de manière hautaine vers Lucy tout en murmurant quelques paroles amicales qui semblaient avoir été prononcées à contrecœur tant elles étaient indistinctes et, en faisant volte-face, il s'est aussitôt perdu dans le fourré.

De Meester wikkelde zich in zijn mantel, boog zich op een hoogmoedige manier over Lucy, mompelde een paar woorden van hoffelijkheid, die zo onduidelijk klonken alsof ze met tegenzin werden geuit. En terwijl hij hen de rug toekeerde, verdween hij eensklaps in het struikgewas.