Translation of "Qu'à" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "Qu'à" in a sentence and their arabic translations:

Parce qu'à cette époque,

لأن في تلك الأيام،

C'est là qu'à tout moment,

وهي أيضاً في مكان،

Il n'en tient qu'à vous.

‫الأمر كله راجع لك.‬

Je soutiens qu'à long terme,

أؤمن بأنه على المدى البعيد

- Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.
- Tu n'as qu'à appuyer sur le bouton.

ماعليك إلا أن تضغط على الزر.

Je crois qu'à l'avenir, les emplois

أعتقد أن وظائف المستقبل

Je ne l'avais vécu qu'à l'université.

لم أمر بهذه التجربة حتى الدراسات العليا.

Vous n'avez qu'à prendre la décision d'arrêter.

كل ما نحتاج أن نفعله هو أخذ القرار بالتوقف.

Cela ne se passe pas qu'à Exeter.

وهذا لا يحدث فقط فيأكستر.

Et l'ours ne l'a qu'à moitié digéré.

‫والدب هضمها نصف هضم.‬

Qu'à tout ce sur quoi il est versé. »

من أي شيء يتم سكبه عليه".

Nous n'avons qu'à choisir d'en avoir une nouvelle.

فكل ما علينا فِعله هو أن نختار أن نحصل عليه.

Je ne pensais plus qu'à une seule chose :

وكان كل ما فكرت به لأقوله،

Cette partie sera à l'ouest plutôt qu'à l'est

هذا الجزء سيكون غربًا وليس شرقيًا

Elle me faisait plus confiance qu'à un remplaçant !

لقد وثقت بي أكثر من أيّ بديلٍ لها!

De sorte qu'à 11 ans, je suis tombée malade.

عندما كنت في 11 من عمري، مرضت.

Cela ne mène qu'à des rassemblements ternes et répétitifs,

لا يقودُنا هذا فقط إلى تجمّعات مُملّة متكررة،

Plutôt qu'à avoir une conversation en face-à-face.

أكثر من الدردشة مع أفراد،

Faites attention à ça plutôt qu'à ce que vous dites,

ركزوا على ذلك بدلًا من الكلمات،

Qu'à chaque fois que je saigne, je pense à cela :

أنه كلما نزفت، أفكر بما يلي:

Elle ne pouvait penser qu'à une seule chose à faire.

كان هناك شيئاً واحداً فقط تفكر في القيام به

Et ils n'ont qu'à retourner la fiche pour vérifier leur résultat.

وماعليهم سوى قلب البطاقة للتحقق من النتيجة.

Qu'à moins qu'ils commencent à se battre, à se battre vraiment,

أنه مالم يبدؤوا بالمحاربة، أقوى مما يتخيلون أنه ممكن،

Comme moi, de nombreux autistes ne sont diagnostiqués qu'à l'âge adulte,

ومثلي تمامًا، العديد من مرضى التوحد تم تشخيص مرضهم بعد البلوغ

Ce que vous avez peut-être remarquer c'est qu'à ce stade,

إذًا فما يمكن أن تلاحظوه عند هذه النقطة،

Il ne nous reste plus qu'à rester au chaud et attendre.

‫الآن، كل ما يمكننا عمله‬ ‫هو محاولة الاحتفاظ بالدفء والانتظار.‬

Vous pouvez y arriver. Il n'en tient qu'à vous. Vous décidez.

‫هيا، يمكنك أن تفعل هذا.‬ ‫الأمر راجع لك. يجب أن تتخذ قرارك.‬

J'ai aussi ressenti qu'à certains moments je reculerais pour mieux avancer.

لقد شعرت أيضاً بأن هناك فترات حيث كنت ازداد سوءاً قبل أن أتحسن.

C'est parce qu'à l'intérieur, le savon est composé de deux molécules

ذلك لأن الصابون يحوي داخله على جزيئات ذات جانبين.

Qu'à ce qui peut être accompli cette année et la suivante

بما يمكننها تحقيقه هذا العام أو الذي يليه

J'ai compris qu'à chaque fois qu'une chose est vraiment facile et pratique,

وتعلمت أن في كل مرة يكون الأمر سهلًا جدًا وملائمًا جدًأ

Bien que les industries aimeraient que vous vous en teniez qu'à cela.

على الرغم من رغبة الصناعات في بقائكم محصورين بهذين الشيئين.

On nous a raconté qu'à chaque fois que les frères Wright sortaient,

وكانوا يحكون الروايات عن كل مرة كان فيها الأخوان رايت يخرجان،

Ils n'ont plus qu'à rester là et ne plus se lancer dans rien.

فإنهم سيبرحون أمكنتهم و لن ينطلقوا في أي مجال.

Ils ne sont en sécurité qu'à 100 m au-dessus de la falaise.

‫يكمن الأمان فوق حافة الجرف بـ100 متر.‬

Ils ressemblaient plus à des fugitifs qu'à des soldats de la Grande Armée.

لقد بدوا مثل الهاربين أكثر من كونهم جنود الجيش الكبير.

Je suis là pour vous dire que cela ne m'arrive pas qu'à moi

أنا هنا لأقول لكم لماذا أنا أعتقد أن هذا لا يحدث لي فقط،

Il ne nous reste plus qu'à rester au chaud et attendre. Oh, bon sang !

‫الآن، كل ما يمكننا عمله ‬ ‫هو محاولة الاحتفاظ بالدفء والانتظار.‬

Propre qui s'exerce tant à l'égard de ses ressortissants qu'à celui des autres États.

التي تمارس على حد سواء فيما يتعلق به المواطنين من الدول الأخرى.

Au milieu des combats, le voïvode valaque vit qu'à son extrême droite, son corps expéditionnaire

وفي اثناء قتال فرسان الفالاهيان لم يتم رؤية قوته الاستكشافية

Parce qu'à l'époque Abdullah Gul et Hulusi Akar ont été abattus en Angleterre en 1973

لأنه في ذلك الوقت تم إطلاق النار على عبد الله جول وهوليسي أكار في إنجلترا عام 1973

Dans une mine souterraine, il peut faire 10 à 15 degrés de moins qu'à la surface.

‫يمكن لمنجم تحت الأرض ‬ ‫أن يكون أقل بـ20 إلى 30 درجة‬ ‫عن درجات الحرارة فوق سطح الأرض.‬

Même si elle n'est qu'à 6 km à l'ouest, ce ne sera pas une promenade de santé.

‫إنها فقط على مسافة 6 كم إلى الغرب،‬ ‫ولكن لن تكون هذه مهمة سهلة.‬

Réussi et ont sauvé l'armée du désastre - bien qu'à un prix terrible en hommes et en chevaux.

رجال مراد ، وأنقذوا الجيش من كارثة - وإن كان ذلك بثمن باهظ على الرجال والخيول.

A Ruspina, César a presque tout perdu et ce n'était qu'à cause de sa rapidité de réflexion

في روسبينا، فقد قيصر كل شيء تقريبًا وكان ذلك بسبب تفكيره السريع

- Il te faut juste le demander.
- Il faut juste que tu le demandes.
- Il n'y a qu'à demander.

ماعليك إلا ان تسأل.

On arrive au bout du circuit de la chaîne du froid. Le village Emberá n'est plus qu'à quelques kilomètres.

‫اقتربنا من نهاية مسار السلسلة الباردة.‬ ‫وقرية "إمبارا" لا تبعد سوى كيلومترات.‬

Il a été mentionné que les espoirs n'étaient laissés qu'à la course de chevaux de loterie du loto toto

يذكر أن الآمال تركت فقط لوتو لسباق الخيل اليانصيب