Translation of "époque" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "époque" in a sentence and their arabic translations:

À cette époque,

في هذا الوقت،

Parce qu'à cette époque,

لأن في تلك الأيام،

À une lointaine époque,

نسبةً لمعظم تاريخ البشرية،

Nous vivons à une époque

وجدنا أنفسنا في عصر من العالم

Mais toujours à cette époque

ولكن لا يزال في ذلك الوقت

A une époque de grande complexité,

في ظل زمن يسوده التعقيد،

Employés d'entreprises privées à cette époque

موظفو الشركات الخاصة في ذلك الوقت

C'est à cette époque qu'est apparu

تقريبا في ذلك الوقت، تبدأ ان ترى و لأول مرة

J'étais au Canada à cette époque.

كنتُ في كندا آنذاك.

À cette époque, j'étais formatrice du personnel,

كنت أدرب الموظفين في ذلك الوقت،

Et de les appliquer à notre époque.

وإعادة تطبيقها على العصر الحديث.

A cette époque-là, il n'y avait rien.

في تلك الحقبة، لا يوجد شيء.

À une époque, j'avais perdu confiance en moi.

مر علي وقت كانت فيه ثقتي بنفسي منخفضة جدًا.

à une époque où tant de gens mouraient

في حين كان الكثير من الناس يموتون،

À cette époque, cela me mettait en colère

كان هذا يغيظني قليلاً حينها؛

C'est une époque de grande prise de conscience.

‫نحن بحاجة لكسر الصمت‬ ‫حول حالة كوكبنا.‬

Les ordinateurs n'étaient pas personnels à cette époque

لم تكن أجهزة الكمبيوتر شخصية في تلك الأيام

À cette époque, je faisais un tas d'erreurs.

‫لكن في تلك المرحلة،‬ ‫كنت أرتكب الكثير من الأخطاء.‬

À cette époque, la compagnie se portait très bien

كانت الشركة في ذلك الوقت جيدة للغاية،

Tout le monde voulait être célèbre à cette époque

أراد الجميع أن يكونوا مشهورين في ذلك الوقت

Il y avait des salles d'arcade à notre époque

كانت هناك قاعات الممرات في عصرنا

A cette époque, il n'y avait pas d'électricité nécessaire

بالطبع ، لم يكن هناك كهرباء.

A cette époque, on pouvait même y aller seul

في ذلك الوقت ، يمكننا حتى الذهاب بمفردنا

À cette époque de l'année, elle se nourrit de saumon.

‫في هذا الوقت من العام،‬ ‫يعتمد على السلمون كغذاء.‬

Les divorces ne sont pas très courants à cette époque.

الطلاق ليس شائعًا جدًا في ذلك الوقت.

Une grande ville que je n'avais jamais vue à cette époque.

وهي مدينة كبيرة سمعت بها ذلك كل ما أعرفه عنها حينها.

Il y avait aussi une balade à vélo à cette époque

كان هناك أيضا ركوب دراجة في تلك الأيام

C'est à cette même époque que j'ai participé à un séminaire

كنت في هذا الوقت قد حضرت ندوة

En Algérie, la démission d'Abdelaziz Bouteflika représente la fin d'une époque.

في الجزائر, تمثل استقالة عبد العزيز بوتفليقة نهاية حقبة.

Ces objectifs établissent les moments clés et les possibilités de notre époque –

هذه الأهداف تضع نصب أعيننا فرص عصرنا،

Aujourd'hui, mais à cette époque, c'était une énorme augmentation. Le gratte-ciel a

ارتفاعٍ قليل لكنه في ذلك الوقت كان ارتفاعاً هائلاً. بنيت

L'une des autres œuvres importantes qu'il a réalisées à cette époque est le croquis.

أحد الأعمال الهامة الأخرى التي قام بها في هذه الفترة هو الرسم.

Ils vivaient à peu près à la même époque au début du 6e siècle.

عاشوا في نفس الوقت تقريبًا في أوائل القرن السادس.

Nous pensons donc que toute la matière a été générée à cette époque-là ;

لذلك، نعتقد أن كل المادة خُلقت في ذلك الوقت.

Cette époque, il y avait vraiment des ascenseurs, mais ils étaient incapables de supporter

تلك الفترة كان يوجد مصاعدٌ فعلاً لكنها غير قادرةٍ على تحمل

Il a la quarantaine dans une époque neuve pour les États-Unis et le monde.

كان في الأربعينات من عمره في حقبة زمنية جديدة كليًا بالنسبة لأمريكا والعالم.

Mais il y a eu une époque, il n'y a pas si longtemps que ça,

ولكن كان هناك وقتٌ ليس ببعيد،

Je ne sais pas si les vélos à cette époque étaient de mauvaise qualité mais

لا أعرف ما إذا كانت الدراجات في تلك الأيام ذات نوعية رديئة ولكن

A cette époque, il était loin de moi maintenant j'ai progressé au fil du temps

في ذلك الوقت ، كان بعيدًا عني الآن تقدمت بمرور الوقت

Télévisés, et la presse en général, se font écho chaque année à la même époque.

التلفزيون والصحافة بشكل عام ، صدى كل عام في نفس الوقت.

Et nous aurons du mal à imaginer une époque où le travail était tout ou rien.

وسوف نجد أنه يصعب علينا التخيل الوقت الذي عملنا فيه الكل أو لا شيء.

Lien étroit avec l' un des plus commandants succès français de cette époque, le général Moreau .

مع أحد أنجح القادة الفرنسيين في هذه الفترة ، الجنرال مورو .

A cette époque, il n'y avait ni électricité ni ascenseurs dans le désert et sous le

وحينها لم يكن هنالك لا كهرباء ولا مصاعد وسط الصحراء وتحت اشعة

C'était très célèbre à cette époque parce que nous ne rentrions pas chez nous pour entrer dans la maison.

كانت مشهورة جدًا في تلك السنوات لأننا لن نذهب إلى المنزل لدخول المنزل.

Jusqu'à cette époque, tout en dessinant des images droites, il y avait une étude en perspective avec cette peinture.

حتى ذلك الوقت ، أثناء رسم صور مستقيمة ، كانت هناك دراسة منظورية مع تلك اللوحة.

Plus dans le travail du lion de chameau et le mouvement des employés à l'intérieur du palais présidentiel à l' époque

اكثر في اعمال الاسد الابل وتحرك موظفين داخل القصر الرئاسي حينها

A cette époque, l'un des plus grands ports de la région a été construit, pour être le port de Jebel Ali,

فتم حينها بناء احد اكبر الموانئ في المنطقة ليكون ميناء جبل علي

- Qu'étiez-vous donc en train de faire à cet instant là ?
- Que faisiez-vous au juste à ce moment-là ?
- Qu'étiez-vous en train de faire à ce moment-là ?
- Que faisiez-vous à cette époque ?

- ماذا كنت تفعل في ذلك الوقت؟
- ما الذي كنت تفعله آن ذاك؟

S'il y a encore quelqu'un ici qui doute que l'Amérique est un lieu où tout est possible, qui se demande encore si le rêve de nos fondateurs perdure à notre époque, qui met encore en doute la puissance de notre démocratie, ce soir est votre réponse.

إذا ما كان هناك من لا يزال يشك في كون أمريكا هي البلد الذي فيه كل الأشياء ممكنة، أو لا زال يتساءل عما إذا كان حلم آبائنا المؤسسين لا يزال حياً في زماننا هذا، أو لا زال يتساءل عن قوة ديمقراطيتنا، فإن ما يحدث في هذه الليلة هو جوابك.

Elle était née juste une génération après la fin de l'esclavage. Une époque où il n'y avait pas de voitures sur les routes ou d'avions dans le ciel, quand quelqu'un comme elle ne pouvait pas voter pour deux raisons : parce c'était une femme, et à cause de la couleur de sa peau.

قد ولدت بعد جيلٍ واحدٍ من إلغاء الرق، في زمنٍ لم تكن فيه سيارات على الأرض ولا طائرات في السماء، حيث كان الناس الذين مثلها لا يستطيعون التصويت لسببين: أولاً لأنها امرأة، وثانياً بسبب لونها.

C'est notre occasion de répondre à cet appel. Ceci est notre moment. Ceci est notre époque, pour remettre nos gens au travail et ouvrir des perspectives pour nos enfants ; pour restaurer la prospérité et répandre la raison de la paix ; pour réclamer le rêve américain et réaffirmer cette vérité fondamentale, que de plusieurs, nous sommes un seul ; que pendant que nous respirons, nous espérons. Et là où on nous oppose le cynisme et le doute, et à ceux qui nous disent que nous ne pouvons pas, nous répondrons avec ce crédo éternel qui résume l'esprit d'un peuple : Oui, nous pouvons.

إنها لحظتنا قد أتت، لندفع بشعبنا للعمل من جديد، ولنفتح أبواب الممكن لأطفالنا، لنسترجع الازدهار، ونعمل من أجل رفعة قضية السلام؛ ونستعيد الحلم الأمريكي، ونؤكد من جديد على تلك الحقيقة الأساسية، وهي أننا كلٌ واحد على الرغم من تعددنا، وان الأمل يحدونا في كل لحظة نتنفس فيها. فإذا ما واجهتنا أزمة أخلاقية، أو ساورتنا الشكوك، أو قيل لنا أننا لن نحقق شيئاً، فإن ردنا سيأتي محملاً بهذا الدافع الروحي الذي يلخّص روح شعب بأكمله: أجل، نستطيع