Translation of "N'importe" in Arabic

0.008 sec.

Examples of using "N'importe" in a sentence and their arabic translations:

C'est n'importe quoi.

هذا الكلام غير منطقي.

Il n'importe pas.

ليس مهماً.

- Tu peux aller n'importe où.
- Vous pouvez aller n'importe où.

- يمكنك الذهاب إلى أين تشاء.
- يمكنك أن تذهب إلى أي مكان تريد.
- بإمكانك الذهاب إلى أيما مكان شئت.
- يمكنك أن تذهب أينما شئت.

- N'importe qui peut faire ça.
- N'importe qui peut faire cela.

أي شخص يمكنه فعل ذلك.

Ou n'importe où, d'ailleurs,

أو في أي مكان آخر،

- Je ferai n'importe quoi pour vous.
- Je ferai n'importe quoi pour toi.

سأفعل أي شيء من أجلك.

- Tu peux choisir n'importe lequel d'entre eux.
- Tu peux choisir n'importe laquelle d'entre elles.
- Vous pouvez choisir n'importe lequel d'entre eux.
- Vous pouvez choisir n'importe laquelle d'entre elles.

يمكنك اختيار أي واحد منهم.

Ça peut être n'importe qui,

يمكنك مساعدة أي شخص

Ou n'importe quelle pratique spirituelle.

أو أي ممارسة روحية أخرى.

N'importe qui peut les apprendre,

بوسع أي شخص تعلمها،

Permettant à n'importe quel joueur,

حتى يتمكن كل اللاعبون على الخادم

N'importe où tu veux aller.

لأي مكان تريدين.

Prenant tout et n'importe quoi.

‫مستولية على كل شيء وأي شيء معروض.‬

N'importe quel livre fera l'affaire.

أي كتاب سيفي بالغرض.

- Je ferais n'importe quoi pour te protéger.
- Je ferais n'importe quoi pour vous protéger.

سأفعل أيّ شيء لحمايتك.

C'est que dans n'importe quelle expertise,

هو أنه في أي اختصاص

Regarder à tout moment, n'importe où.

مشاهدتها في أي وقت وفي أي مكان.

N'importe quel enfant peut faire cela.

- أي طفل يمكنه فعل ذلك.
- بإمكان أي ولد القيام بذلك.
- يستطيع كل طفل فعل ذلك.

Tu peux le mettre n'importe où.

بإمكانك وضعها في أي مكان.

- Votre rêve pourrait devenir réalité n'importe quand.
- Votre rêve pourrait devenir vrai à n'importe quel moment.

حُلمك قد يصبح حقيقة في أي لحظة.

C'était comme n'importe quelle nouvelle relation secrète :

كانت مثل أي علاقة جديدة وسرية:

Ou moins bien que n'importe qui d'autre.

او اقل شأنا من باقي الناس.

Dans n'importe quelle situation impliquant des cadeaux.

التعامل مع حلات تقديم الهدايا.

Pour localiser n'importe quel point sur Terre.

الإحداثيات الجغرافية لأي نقطة

N'importe quel Code Pénal réprime cette transmission.

أي قانون جزائي يمنع هذا الإرسال.

N'importe quel étudiant peut résoudre ce problème.

أي طالب بإمكانه حل هذه المسألة.

Appuyez sur n'importe quelle touche pour continuer.

اضغط أي مفتاح للمتابعة.

Ne l'écoute pas, il raconte n'importe quoi.

لا تستمع إليه، ما يقوله هراء.

Peut être diffusé sur n'importe quel appareil, vous pouvez donc le regarder à tout moment, n'importe où.

جميع محتوياته إلى أي جهاز ، حتى تتمكن من مشاهدتها في أي وقت وفي أي مكان.

Peut être diffusé sur n'importe quel appareil, afin que vous puissiez regarder à tout moment, n'importe où.

جميع محتوياته إلى أي جهاز ، حتى تتمكن من مشاهدتها في أي وقت وفي أي مكان.

Mais il pouvait s'asseoir et écouter n'importe qui,

لكن هذا الشاب يمكنه الجلوس والإستماع إلى أى شخص،

Ou n'importe quel autre médicament parmi les dizaines

أي واحد من عشرات الأدوية والعقاقير

Ils peuvent et vont parler à n'importe qui,

في وسعهم التحدث للناس في كل مرة،

Et qu'il était prêt à faire n'importe quoi

وكان مستعدًا لفعل ما يتطلبه الأمر

Prenez n'importe quel thème, par exemple cette coccinelle,

اختاروا أي موضوع، تلك الخنفساء مثلاً،

Que presque n'importe quelle nation sur la planète.

أي دولة تقريبًا على هذا الكوكب.

Pas n'importe quelles mesures -- les bonnes pour nous.

ولكن ليس أي خطوات، بل الخطوات الصحيحة بالنسبة لنا.

Une valeur « protégée » n'est pas n'importe quelle valeur.

القيمة المحمية ليست فقط أي قيمة.

- Tu entends n'importe quel son ?
- Tu entends bien ?

هل تسمع أي صوت؟

N'importe quel étudiant peut répondre à cette question.

أي طالب يمكنه الرد على هذا السؤال.

Comme toutes autres problèmes pour n'importe quel groupe ethnique,

وعلى غرار المشاكل التي تعاني منها بقية الأقليات،

En 5 h vous rentrez dans n'importe quelle connaissance,

في خمس ساعات ستتعمقون في أي معرفة،

Et lui permettra d'autoriser n'importe quoi en signant numériquement.

والسماح بتفويض أي شيء بتوقيع رقمي.

Et tout cela depuis n'importe où dans le monde.

وكل هذا من أي مكان في العالم.

ça peut arriver dans n'importe quelle ville du monde.

فبإمكانه أن يحدث في كل مدينة وبلدة وقرية حول العالم.

Qui permettent un fonctionnement comme dans n'importe quelle mégapole.

التي تجعل وظيفتها هذه كأي مدينة ضخمة.

- Ce n'est pas important.
- Il n'importe pas.
- Pas grave.

- ليس مهماً.
- لا يهم.

Ça ressemble à n'importe quelle drogue que vous connaissez, non ?

ألا يبدو لك كأي مخدر سمعت عنه من قبل؟

On peut créer des courbes ou n'importe quelle forme naturelle,

نستطيع خلق منحنيات أو أي شكل عضوي،

Capable d'encorner et de piétiner n'importe quel ennemi à mort.

‫قادر على نطح ودوس أي عدو حتى الموت.‬

Ce n'est pas quelque chose que n'importe qui peut faire.

- ليس شيئًا يمكن لأيّ شخص فعله.
- ليس أمرًا هيّنًا على أيّ شخص.

Elle sait chanter mieux que n'importe qui dans sa classe.

غناءها أجمل من غناء أياً من زملائها في الصف.

D'être attentive et de m'engager pour autrui, sous n'importe quelle forme.

فسوف أهتم بتقديم المساعدة بأقصى جهدي.

Pour éviter de se retrouver avec n'importe quoi sur le marché.

حتى لا نُخدع بادعاءات السلامة الزائفة.

C'est bien plus gros que n'importe quel fournisseur de contenu aujourd'hui ?

ذلك أعلى بكثير من أي مٌقدم محتوى في الوقت الحالي؟

Et peut apporter la dévastation dans n'importe quelle partie du monde.

يمكن أن تحدث دمارًا يصل إلى أي جزء من العالم.

Vous faites donc ce que n'importe qui ferait dans cette situation :

لذا فأنت تفعل ما لو كان أي شخص آخر ليفعله في هذا الموقف.

Il dégaina son épée, frappant n'importe qui vêtu d'une tunique rouge.

استل سيفه وأخذ يضرب أي شخص بسترة أحمر

De croire en soi et sa capacité à accomplir n'importe quelle tâche,

أن تؤمن بنفسك، لإنجاز أي مهمة،

A chaque fois qu'un policier, un médecin ou n'importe quel agent public

في كل مرة يقوم فيها شرطي، أو طبيب أو أي موظف حكومي

Mais n'importe qui vous le dira à ses derniers moments sur Terre,

ولكن كما قد يخبرك أي شخص على فراش الموت،

On pourrait avancer que cela n'importe pas si un enfant naît pauvre,

نستطيع الجدال بانه أمر غير مهم لو أن الطفل وُلد فقيراً.

Et cela permet à n'importe qui de suivre l'état de sa blessure

وماذا يفعل هذا هو أن أي شخص يمكنه مراقبة تقدم الجرح،

C'est un problème tellement trivial que n'importe quel étudiant pourrait le résoudre.

هذه المسألة سهلة لدرجة أن أيّ طالب يمكنه حلّها.

Vous pouvez ajuster ce bureau à la taille de n'importe quel enfant.

يمكنك تعديل هذا المكتب ليناسب طول أي طفل.

Kate est plus maligne que n'importe quel autre élève de notre classe.

كيت ذكية أكثر من أي طالب آخر في فصلنا.

- Je serai heureux de vous aider n'importe quand.
- Je serai heureux de vous aider à tout moment.
- Je serai heureux de vous aider à n'importe quel moment.

- سيسعدني مساعدتك أي وقت تحب.
- سيسعدني أن أساعدك في أي وقت.

Alors, comment indiquez-vous un danger de longue durée dans n'importe quelle langue?

وبالتالي كيف تشير الى خطر طويل الامد عبر اي لغة؟

Il dit qu'il a provoqué plus de pertes humaines que n'importe quel autre serpent au monde,

‫يقول إنها مسؤولة عن عدد وفيات بشرية‬ ‫أكثر من أي صنف أفاعي آخر في العالم،‬

Primés , et tout son contenu peut être diffusé sur n'importe quel appareil, de sorte que vous pouvez le

الحائزة على جوائز ، ويمكن دفق كل محتوياته إلى أي جهاز ، حتى تتمكن من

Si le monde n'était pas dans l'état où il est maintenant, je pourrais faire confiance à n'importe qui.

لو لم يكن العالم على الشكل الذي هو عليه الآن، لاستطعت أن أثق بأي شخص.

- Ce n'est pas grave.
- Ça ne fait rien.
- Il n'importe pas.
- Cela n'a aucune importance.
- Cela ne fait rien.

- لا يهم.
- هذا لا يهم.

Et ce que nous voulons vraiment c'est d'avoir plus de phrases dans plusieurs, et même dans n'importe quelles, langues.

وما نريد أن نحظى به حقًّا هو الكثير من الجمل بالكثير من اللغات.

Cela veut dire que vous pouvez les réutiliser librement pour un livre, une application, pour un projet de recherche, pour n'importe quoi !

ما يعني أنك تستطيع استخدامها بحرية لكتاب تعليمي، أو لتطبيق حاسوبي، أو لمشروع بحثي، أو لأي شيء!

Si vous décidez de répondre à des questions maintenant, sans avocat présent, vous avez le droit d'arrêter de répondre à n'importe quel moment.

إذا قررت الإجابة عن الأسئلة الآن دون حضور محامي ، فيحق لك التوقف عن الإجابة في أي وقت.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.