Translation of "Malgré" in Arabic

0.014 sec.

Examples of using "Malgré" in a sentence and their arabic translations:

Malgré ses défauts,

لذلك وحتّى مع عيوبه،

Malgré eux, ils possédaient

على الرغم من أنهم يمتلكون

- Nous sommes sortis, malgré la pluie.
- Nous sommes sorties malgré la pluie.

خرجنا بالرغم من هطول المطر.

Malgré les efforts de préservation.

‫برغم كل الجهود، جهود الحماية.‬

Mais malgré la vaste biodiversité,

‫لكن رغم تنوع أشكال الحياة هنا،‬

Malgré tout le chaos qui l'entoure,

بالرغم من كل الفوضى التي تجري من حوله

Malgré la volonté de mes parents

الآن بغض النظر عن رغبات والدي

Malgré la désapprobation de la société.

على الرغم من رفض المجتمع لقراري.

Malgré le succès de « Ugly Betty »,

ولكن بالرغم من نجاح "بيتي القبيحة،"

Malgré l'obscurité, ils ne peuvent dormir.

‫رغم هبوط ستار الظلام،‬ ‫إلا أنها لا تستطيع النوم.‬

Donc, malgré ce que vous pouvez penser,

لذا، وبعكس ما قد تظنون،

Malgré les preuves abondantes des indicateurs d'impacts,

على الرغم من توافر الأدلة على بدائل الإصطدام،

Mais la douleur restait présente malgré tout.

لكن على الرغم من ذلك، كان هناك ألم لا يزال هناك.

L'instinct maternel la pousse. Malgré le danger.

‫تدفعها غريزة الأمومة لمواصلة التحرّك.‬ ‫رغم الخطر.‬

Mais malgré tout, ils n'étaient pas infaillibles.

ولكن حتى بعد ذلك, لم تكن مضمونة.

Malgré la protection contre trois maladies mortelles,

بدلاً من أن تكون وقائية ضد الثلاث أمراض المميتة،

Malgré les rudiments de Sami, Layla l'aime.

بالرّغم من قساوة سامي، فإنّ ليلى تحبّه.

Et malgré tout développer la maladie de Parkinson.

ولكن أيضا تتطور لديه متلازمة باركنسون

Ainsi, malgré ma réticence naïve quand j'étais adolescent,

إذن، كما ترون، بالرغم من سذاجتي كمُراهق

Malgré ma maladie et celle de ma sœur,

وعلى رغم من مرضي ومرض أختي،

Malgré toute cette incertitude, nous savons deux choses :

ومع كل عدم اليقين بإمكاننا معرفة شيئين:

Se lie de façon aggravante et malgré elle

وتزيد من دون قصد من ارتباطها

Avec des ressources considérables malgré beaucoup de contestations,

هذه الملاعب الضخمة بموارد هائلة،

Malgré le froid, leurs réserves n'ont pas gelé.

‫رغم البرد، لم تتجمد مؤونتها.‬

Et malgré mes bonnes notes, je n'étais pas motivée.

ورغم أن علاماتي كانت جيدة لم يكن لدي أي دافع.

Malgré le nombre important de personnes laissées pour compte.

ويتم التخلي عن الكثير من الأشخاص.

Et malgré les merveilleuses compétences de prédateur d'un lion,

وعلى الرغم من مهارات الافتراس الرائعه التي تمتلكها الأسود

Malgré son apparence, c'est en fait notre cousine éloignée.

‫رغم مظهرها،‬ ‫إلا أنها قريبة لنا من بعيد.‬

Malgré tout cela, tout ce que nous savons c'est

على الرغم من كل هذا ، كل ما نعرفه هو

Je ne peux pas refaire surface, malgré tous mes efforts.

إلا أنني لم أستطيع الصعود لأعلى سطح الماء، بالرغم من المحاولات التي بذلتها

Malgré la férocité de l'attaque initiale, les agriculteurs tiennent bon.

على الرغم من ضراوة الهجوم الأولي ، فإن المزارعين مازالوا صامدين.

Supplier des étrangers ne donnera rien, malgré tous ses efforts.

‫التوسل للأغراب لن يفيد،‬ ‫مهما حاول جاهدًا.‬

Dirigée par Andreas Hofer, qu'il réussit malgré quelques premiers revers.

بقيادة أندرياس هوفر ، والتي حققها على الرغم من بعض النكسات المبكرة.

Et malgré ça, je voyais mon verre à moitié vide.

وبالرغم من ذلك، كنت أرى النصف الفارغ من الكأس.

Que le cannabis leur permettait, malgré la douleur, d'être plus actifs.

أن القنب سمح لهم بأن يكونوا أكثر نشاطًا على الرغم من الألم.

Mais a malgré tout été condamné à sept ans de prison.

لكنه حكم عليه بالسجن 7 سنوات.

Mais malgré le lien évident entre le terrorisme et la contrefaçon,

وعلى الرغم من كل ذلك وكل الأدلة التي تربط بين التزوير والإرهاب،

Malgré tant d'avantages, le seul mal est ce problème de virus

على الرغم من الفوائد العديدة ، إلا أن الضرر الوحيد هو مشكلة الفيروس هذه

Comment une fourmi peut-elle, mais elle l'a découvert malgré tout?

ولكن كيف يمكن للنمل اكتشاف هذا على أي حال؟

Il y aura toujours des cas uniques qui réussiront malgré leur incivilité.

فهناك دائماً أشخاص استثنائيون ينجحون بالرغم من وقاحتهم.

Malgré tout, la situation est légèrement différente dans la mer de Marmara.

على الرغم من كل شيء ، هناك وضع مختلف قليلاً في بحر مرمرة.

Mais malgré toutes ses prouesses militaires, Davout n'était pas une figure populaire.

لكن على الرغم من قوته العسكرية ، لم يكن دافوت شخصية مشهورة.

. À ce stade, les deux hommes avaient une brillante réputation, mais malgré

لأول مرة. في هذه المرحلة ، كان كلا الرجلين يتمتعان بسمعة رائعة ، ولكن على الرغم

Malgré les limites de ses conscrits démoralisés, il s'assura que l'armée de Wellington

على الرغم من القيود المفروضة على مجنديه المحبطين ، فقد أكد أن جيش ولينغتون

Malgré de durs combats, il n'a pas réussi à remporter une victoire claire.

الرغم من القتال الشرس ، فشل مرة أخرى في تحقيق نصر واضح.

Mais malgré tous ses efforts, la situation logistique de César était toujours critique.

ولكن على الرغم من كل جهوده، كان .الوضع اللوجستي لقيصر لا يزال حرجًا

En fait un simple partenaire, malgré le fait qu'aujourd'hui il ne transfère qu'une

وتحولها شريك بسيط فيه على الرغم من انها اليوم تنقل ما يقارب

Principale source d'énergie de la région, car malgré la catastrophe il n'y a

البالغة لمصدر الطاقة الاساسي في المنطقة اذ انه ورغم الكارثة لم

Qui, malgré leur caractère magique, peuvent très bien contracter et véhiculer des maladies.

والتي ، على الرغم من شخصيتها السحرية ، يمكن جيد جدا العقد ونقل المرض.

Il n'a jamais dit merci malgré tout ce que j'ai fait pour lui.

هو لا يقول أبداً شكراً على الرغم من كل ما فعلته من أجله.

La division en personne, malgré une balle dans la cuisse deux semaines plus tôt.

الفرقة شخصيًا ، على الرغم من إطلاق النار عليه في الفخذ قبل أسبوعين.

Malgré la perte de l'élément de surprise, Vahan est resté confiant dans ses vétérans exercés.

ومع أن فاهان فقد عنصر المفاجئة، إلا إنه ظل واثقا بجنوده المخضرمين والمتمرسين

Napoléon pour l'invasion de l'Espagne, malgré une grave blessure à cheval en cours de route.

نابليون لغزو إسبانيا ، على الرغم من تعرضه لإصابة خطيرة أثناء القيادة في الطريق.

Malgré ce bilan impressionnant, Suchet ne figurait pas sur la liste des maréchaux créée par Napoléon

على الرغم من هذا السجل المثير للإعجاب ، لم يكن سوشيت مدرجًا في قائمة المشير

Malgré tous ses défauts, Ney avait prouvé qu'il était l'un des meilleurs commandants tactiques de Napoléon,

حسماً. على الرغم من كل عيوبه ، أثبت ناي نفسه كأحد أفضل القادة التكتيكيين لنابليون ،

Malgré son manque d'éducation, il se révèle un chef de combat instinctif: il est rapidement promu

على الرغم من افتقاره إلى التعليم ، فقد أثبت أنه قائد قتالي غريزي: سرعان ما تمت ترقيته

Malgré une victoire éclatante, il savait que les Perses étaient toujours plus nombreux que son armée,

على الرغم من تحقيق انتصار مذهل، كان بعرف أن الفرس لا يزالون يفوقونه في العدة والعتاد

Au roi Matthias comme preuve de l'engagement de la Valachie à combattre les Ottomans, mais malgré cela

إلى الملك ماتياس كدليل على التزامه لمحاربة العثمانيين ، ولكن على الرغم من هذا

Malgré sa mauvaise santé à la suite de la retraite, Berthier a travaillé dur pour sauver les

على الرغم من صحته السيئة في أعقاب الانسحاب ، عمل برتيير بجد لإنقاذ

Malgré toute sa piété et ses manières raffinées, Bessières a ordonné sa part d'exécutions et de représailles

على الرغم من تقواه وأخلاقه الرفيعة ، أمر بيسيير بنصيبه من عمليات الإعدام والانتقام

Mais malgré cette devise, l'objectif principal de Google n'est pas de servir l'humanité, mais uniquement de l'argent.

ولكن على الرغم من هذا الشعار ، فإن هدف Google الأساسي ليس خدمة الإنسانية ، بل المال البحت.

Malgré une balle dans la mâchoire - une blessure qui, à son immense soulagement, n'a pas ruiné son apparence.

على الرغم من إصابته برصاصة في فكه - وهو جرح ، لراحة كبيرة ، لم يفسد مظهره.

Quant à Flavius ​​Bélisaire, malgré sa défaite à Callinicum, il est resté l'un des généraux les plus capables

أما بالنسبة إلى فلافيوس بيليساريوس، على الرغم من هزيمته في كالينيكوم، فقد ظل من أكثر الجنرالات براعة

Mais malgré près de six heures de combats intenses, les pertes des deux côtés ont été étonnamment légères.

ولكن على الرغم من ما يقرب من ست ساعات من القتال العنيف كانت الخسائر على الجانبين خفيفة بشكل غير متوقع

Et les experts disent que malgré l'agressivité de ce tueur rampant, il ne voit pas les humains comme des proies.

‫قال الخبراء‬ ‫إنه ربما تكون هذه الحريشة عدوانية،‬ ‫لكنها لا تعتبر البشر فريسة.‬

Hannibal n'a pas réussi à provoquer une bataille ouverte et malgré le vaste pillage qui a été pris, il était clair

فشل حنبعل في إثارة معركة مفتوحة وعلى الرغم من النهب الشاسع الذي تم تنفيذه، كان من الواضح

La grande question à laquelle on n'a jamais répondu, et à laquelle je n'ai pas réussi à répondre malgré trente années de recherches sur l'âme féminine, est : « Que désire une femme ? »

السؤال الكبير الذي لم يتم الإجابة عليه، والذي لم أتمكن حتى الآن من الإجابة عليه، على الرغم من بحثي لمدة ثلاثين عاماً في الذات الأنثوية، هو "ماذا تريد المرأة؟"