Translation of "Volonté" in Arabic

0.008 sec.

Examples of using "Volonté" in a sentence and their arabic translations:

Mais leur volonté reste forte.

لكنّ روحهم ما تزال قوية.

Malgré la volonté de mes parents

الآن بغض النظر عن رغبات والدي

La deuxième entrave, « la mauvaise volonté »,

ثاني عقبة هي "فقد النية"،

Et de la bonne volonté politique,

ومع إضافة إرادة سياسية جيدة،

à volonté, avec l'élément de surprise.

تشاء ، مع عنصر المفاجأة.

A gravement remis en question ma volonté de vivre.

تحدَّت بشكل حاسم رغبتي في البقاء على قيد الحياة.

Cette manifestation de volonté est le plus souvent bilatérale,

غالبًا ما يكون مظهر الإرادة هذا ثنائيًا ،

Je veux simplement que la volonté de Dieu soit faite.

أريد أن أنفذ مشيئة الرب.

D’autres sont convaincus que ma volonté est mise à l’épreuve,

الناس متأكدون أنه اختبار لشخصيتي،

Sauf si vous apprenez à vous détacher de cette mauvaise volonté.

ما لم تتعلم كيف تستحضر النية.

Loyauté totale à la France et sa volonté de s'exprimer, vertus

وولائه الكامل لفرنسا ، واستعداده للتعبير عن رأيه - وهي فضائل كانت

Ce n'est pas de temps que tu manques mais de volonté.

ليس الوقتُ ما ينقصك وإنما الإرادةُ.

Ce qui suppose un accord de volonté entre au moins deux personnes ».

الذي يفترض اتفاق إرادة بين شخصين على الأقل ".

L'autorité souveraine, c'est celle qui est capable d'imposer sa volonté, à l’intérieur

السلطة السيادية هي السلطة التي هي قادرة على فرض إرادته ، في الداخل

- Les actes juridiques sont des manifestations de la volonté émanant d’une ou plusieurs personnes,

- الأفعال القانونية هي مظاهر الوصية المنبثقة من شخص أو أكثر ،

-Les délits désignent les infractions caractérisant une volonté de transgresser une norme sociale importante.

- الجرائم التي تحدد الجرائم التي تميز إرادة التغلب على قاعدة اجتماعية مهمة.

La pénalisation se justifie aussi par la volonté de décourager les comportements entraînant la transmission

العقوبة مبررة أيضا بالرغبة في تثبيط السلوكيات التي تؤدي إلى انتقال العدوى

Nous dénonçons de tels agissement et la volonté affichée de nos juges de ne pas

نحن ندين مثل هذه الأفعال و إرادة قضائنا لا

Le quasi-contrat ne comporte aucun accord de volonté à l’origine, mais comporte des obligations.

لا يحتوي العقد شبه على أي اتفاق إرادة في الأصل ، ولكنه يحتوي على التزامات.

B) le quasi-contrat : Il ne comporte aucun accord de volonté à l’origine, mais comporte des obligations.

ب) شبه العقد: لا يحتوي على أي اتفاق إرادة في الأصل ، ولكنه يتضمن التزامات.

Sont la rencontre de la volonté de deux ou plusieurs personnes en vue de créer des effets juridiques.

هي لقاء إرادة شخصين أو أكثر لخلق آثار قانونية.

– les quasi-contrats, sont des actes volontaires et licites qui ne consistent pas en un accord de volonté

- شبه العقود ، هي أعمال طوعية وقانونية لا تتكون من اتفاق إرادة

Sont la rencontre de la volonté de deux ou plusieurs personnes en vue de créer des effets juridiques

هي لقاء إرادة شخصين أو أكثر لخلق آثار قانونية

Une convention qui crée des obligations, ce qui suppose un accord de volonté entre au moins deux personnes.

اتفاقية تخلق التزامات ، والتي تفترض اتفاق إرادة بين شخصين على الأقل.

Le contrat : C’est une obligation conventionnelle qui résulte d’un accord de volonté entre le débiteur et le créancier.

العقد: التزام تقليدي ينتج عن اتفاق إرادة بين المدين والدائن.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Vouloir, c'est pouvoir.

- حيث هناك إرادة هناك وسيلة.
- حيث هناك إرادة - هناك طريقة.

A) le contrat : C’est une obligation conventionnelle qui résulte d’un accord de volonté entre le débiteur et le créancier.

أ) العقد: هو التزام تقليدي ينتج عن اتفاق إرادة بين المدين والدائن.

La loi peut imposer des obligations en dehors de toute volonté ou en dehors de toute faute d’un débiteur.

يمكن للقانون أن يفرض التزامات خارجة عن سيطرة أي مدين.

Pendant ce temps, des fantassins arquebus de Transylvanie se forment devant la gauche ottomane et commencent à tirer à volonté.

في هذه الأثناء، تشكلت جنود المشاة من ترانسيلفانيا أمام اليسار العثماني وبدأوا بإطلاق النار

E) la loi : Elle peut imposer des obligations en dehors de toute volonté ou en dehors de toute faute d’un débiteur.

هـ) القانون: يمكن أن يفرض التزامات خارجة عن سيطرة أي مدين.

– les contrats, ou conventions, sont la rencontre de la volonté de deux ou plusieurs personnes en vue de créer des effets juridiques.

- العقود أو الاتفاقيات هي لقاء إرادة شخصين أو أكثر لخلق آثار قانونية.

Je suis également fier d'apporter avec moi la bonne volonté du peuple américain, et une salutation de paix de la part des communautés musulmanes dans mon pays : Assalaamu alaykum.

كما أنني فخور بنقل أطيب مشاعر الشعب الأمريكي لكم مقرونة بتحية السلام من المجتعات المحلية المسلمة في بلدي: السلام عليكم

– les quasi-contrats, sont des actes volontaires et licites qui ne consistent pas en un accord de volonté mais qui oblige quand même son auteur envers les tiers et parfois les tiers envers lui.

- شبه العقود ، هي أفعال طوعية وقانونية لا تتكون من اتفاق إرادة ولكنها تلزم مع ذلك مؤلفها تجاه أطراف ثالثة وأحيانًا أطراف ثالثة تجاهه.