Translation of "Devient" in Arabic

0.011 sec.

Examples of using "Devient" in a sentence and their arabic translations:

Ça devient périlleux.

‫الأمر أصبح في غاية الخطورة الآن.‬

Ça devient fou.

يصبح الوضع من اسوأ لأسوأ.

Ça devient très dur

سيكون من الصعب للغاية

Finalement, le mâle devient

في النهاية، هو في الأساس

On devient plus rentable,

ستصبحون أكثر ربحًا

Ça devient juste, là.

‫هذا المكان يعتصرني لفرط ضيقه.‬

Mais ça devient encore mieux.

رغم أن ذلك يعزز اكتساب اللغة لديهم

Et ça devient un arbre.

نستطيع جعلها شجرة.

Mais elle devient plus dense,

بل حتى الكثافة أيضا،

Cela devient donc plutôt compliqué.

لذلك أصبح الأمر معقدًا قليلًا.

Qu'il devient vide de sens.

بحيث تصبح عديمة المعنى.

On devient craintif et suspicieux.

نصبح خائفين ومتشككين.

Même quand cela devient pesant.

حتى عندما تكون غير مريحه،

Le canyon devient vraiment étroit.

‫الوديان الضيقة تضيق بشدة هنا.‬

devient moins cher chaque jour.

أصبحت رخيصة هذه الأيام.

Et deuxièmement, on devient soit médecin,

وثانيًا، ستقتصر اختيارات مهنتك على أن تكون طبيب

Quand la tentation devient si forte

وعندما يصبح هذا الإغراء قويًا

ça devient une partie de soi.

يصبح الأمر جزءًا منا.

Cette roche devient super glissante, là.

‫عجباً، هذه الصخرة‬ ‫شديدة الانزلاق هنا.‬

Après la pluie, tout devient bleuâtre.

بعد تساقط الأمطار، يصبح كل شيء مزرقًا.

Mais là où ça devient polémique :

ولكن إليكم شيء خلافي نوعا ما:

Chaque roi devient plus gros qu'avant

كل ملك يكبر أكثر من ذي قبل

L’environnement devient rapidement froid et sombre,

إلا أن التربة سرعان ما تصبح باردة وداكنة،

Où cela devient inopérable et incurable.

حيث يصبح غير قابل للاستقبال أوغير قابل للعلاج.

C'est là que ça devient intéressant.

‫وهنا تكمن الإثارة.‬

De l'idée à l'histoire, tout devient mémoire.

وفكرةٌ إلى قصة... لا شيء يُنسى.

ça devient très difficile de voir clairement

يصبح من الصعب أن ترى بوضوح

Quand l'avenir devient l'objet de telles spéculations,

وعندما تصل الأمور إلى هذه الدرجة من التنافس حول المستقبل،

Le temporaire y devient la nouvelle permanence.

هنا، المساكن المؤقتة تصبح المساكن الدائمة الجديدة.

Mais c'est là que ça devient compliqué.

وذلك حيث يصبح الأمر معقدًا حقًا.

Trouver où elles sont devient plus difficile.

إيجاد أماكنهم هو بحد ذاته صعب.

Mais ça devient plus dur à trouver

و سيكون من الصعب البحث عنهم،

Parce que ça devient une mauvaise habitude

لأنها تحصل على عادة سيئة

Il devient donc fatal pour les humains

لذلك أصبح قاتلاً للبشر

Elle devient de plus en plus jolie.

تزداد جمالاً يوماً بعد يوم.

Si on devient ami avec la personne ?

من خلال أن تصبح صديقاً مع هذا الشخص !

Même leur expérience du cancer devient moins pénible.

وحتى تجربتهم مع السرطان تصبح أقل إيلامًا.

C'est l'époque où le terme « marijuana » devient populaire.

وذلك عندما برز مصطلح "الماريجوانا" لأول مرة،

Ce thème devient pénible, surtout pour les femmes.

أصبح الموضوع مزعجًا، وخاصة بالنسبة للنساء.

Au bout d'un moment cette fluidité devient stationnaire

بعد فترة تصبح هذه السيولة ثابتة

En 2004, Zarqawi devient une superstar des djihadistes.

بحلول عام 2004 ، أصبح الزرقاوي نجمًا جهاديًا.

Fichtre, même votre père, devient votre concurrent théorique.

تبا! حتى والدك، من الناحية النظرية، هو منافسك.

Et qui devient de plus en plus en mouvement.

الذي يصبح متاحًا أكثر مما كان عليه،

Qui ou quoi devient invisible et à quel prix ?

من أو ما الذي يصبح خفيّا وإلى أي مدى؟

Cela augmente les doutes et devient sel et poivre

هذا يزيد من الشكوك ويصبح الملح والفلفل

Le plus grand ennemi devient à nouveau des fourmis

النملة هي أكبر عدو مرة أخرى

Cela devient un restaurant qui sert de lieu d'entraînement

حسنًا، لقد تحول هذا إلى مطعم بمثابة ساحة تدريب

Donc elle devient l'option la plus facile pour votre cerveau.

ما يجعلها الخيار الأسهل لعقلك.

À partir de ce moment, la bataille devient un massacre

تحولت المعركة إلى مجزرة

Que si on devient mauvais à l'école, on perd tout crédit.

بأن كلما أسأت التصرف، قلّت قيمتك وجدواك.

Elle devient plus facilement active et facile à solliciter à nouveau.

إنها تصبح أكثر فأكثر مستثارة وسهلة الاستخدام مرة اخرى.

Inspire quelque chose au lecteur qui devient un lien entre nous,

قد خلقت شيئًا داخله فأصبح رابطًا بيننا،

Il devient moins probable que vous rencontriez une personnes à risques.

يصبح من النادر أن تصادف فردًا سريع التأثر.

Cet herbivore devient l'un des animaux les plus dangereux au monde,

‫فيتحول آكل العشب هذا‬ ‫إلى واحد من أخطر الحيوانات على الإطلاق‬

Main dans la main tout ce qui est lourd devient léger.

يد بيد كل ثقيل يخف.

Au groupe de Zarqawi, qui devient ainsi, Al-Qaïda en Irak.

مع مجموعة الزرقاوي ، التي أصبحت معروفة مثل القاعدة في العراق.

Et il devient l'aimable et gentil garçon qu'il avait toujours voulu être.

وأصبح الفتى اللطيف الرقيق الذي دائماً ما كان يصبو إليه.

Le climat devient de plus en plus imprévisible dans le monde entier,

‫بتبدل الطقس الغريب على مستوى عالمي،‬

En particulier dans une société qui devient de plus en plus diversifiée.

خصوصاً في سياق مجتمع في طور أن يصبح أكثر تنوعاً.

Elle fait un cocon, et celui-ci devient un smoothie à la chenille,

تتحوّل إلى شرنقة، ومن داخل الشرنقة تتحوّل إلى يرقة،

Toutefois, ça devient de plus en plus difficile de trouver des endroits calmes

ومع ذلك، فإن صُعوبة العثور على مساحات هادئة في ازدياد

Le télétravail devient « la règle impérative pour tous les postes qui le permettent ».

يصبح العمل عن بعد "القاعدة الحتمية لجميع المواقف التي تسمح بذلك".

Quand un fille devient mûre, il n'y a pas que vous qui l'aimez,

حالما تصل الفتاة سن البلوغ، لا تحبها أنت فقط،

Lorsque Napoléon établit son empire en 1804, Murat devient marécal, deuxième en ancienneté seulement

عندما أسس نابليون إمبراطوريته في عام 1804 ، أصبح مراد من مارسال ، في المرتبة الثانية بعد

Et "un contrat valablement formé devient caduc si l'un de ses éléments essentiels disparaît"

و "انقضاء العقد المشكل بشكل صحيح إذا اختفى أحد عناصره الأساسية"

L'EIIL devient puissante en Syrie, en partie parce qu'Assad tolère sa montée en puissance, car

ينمو داعش بقوة في سوريا ، ويعزى ذلك جزئياً إلى الأسد يتحمل صعوده ، وهو ما يفعله بسبب ذلك

Et après un certain temps, il commence à être exclu de la société et devient solitaire

وبعد فترة يبدأ في الاستبعاد من المجتمع ويصبح وحيدا

- Ça devient plus chaud de jour en jour.
- Il fait plus chaud de jour en jour.

يصبح الجو أدفأ يوماً بعد يوم.

Murat prend le commandement de quatre corps de cavalerie et devient le commandant en second de Napoléon.

تولى مراد قيادة أربعة سلاح فرسان ، وأصبح الرجل الثاني في قيادة نابليون.

Le groupe de Zarqawi devient le plus impitoyable d'Irak. Il s'attaque surtout aux chiites, majoritaires en Irak

أصبحت جماعة الزرقاوي الأكثر قسوة في العراق. إنه يهاجم الشيعة بشكل خاص ، الأغلبية العراقية ،

Une semaine plus tard, il devient l'un des trois nouveaux maréchaux: «un pour la France, un pour l'armée,

بعد ذلك بأسبوع أصبح واحدًا من ثلاثة حراس جدد: "واحد من أجل فرنسا ، والآخر للجيش ،

Et Davout, âgé de 34 ans, devient le plus jeune de ses nouveaux maréchaux. Son inclusion a été une surprise pour

وأصبح دافوت ، البالغ من العمر 34 عامًا ، أصغر حراسها الجدد. كان إدراجه مفاجأة

Les pierres ont été déplacées vers le haut de la colline, et une fois la construction terminée, la partie la plus extérieure en spirale a été détruite et devient ce qu'elle est aujourd'hui.

تم نقل الحجارة إلى أعلى التل ، وبعد الانتهاء من البناء ، تم تدمير الجزء الحلزوني الخارجي وأصبح ما هو عليه اليوم.