Examples of using "Muuten" in a sentence and their russian translations:
- Кстати, вчера вечером видел Тома.
- Кстати, я вчера вечером видел Тома.
Кстати, я его вчера видел.
- Не проиграю!
- Я не проиграю!
Кстати, Вы откуда?
- Кстати, сколько тебе лет?
- Между прочим, сколько тебе лет?
- Кстати, сколько Вам лет?
- Кстати, где ты живешь?
- Кстати, ты где живёшь?
- Кстати, где вы живёте?
- Кстати, вы где живёте?
Иначе я быстро замерзну.
- Кстати, какой у тебя адрес?
- Кстати, где вы живете?
- Кстати, какой у вас адрес?
Том смеялся без причины.
В противном случае мы будем вынуждены отменить этот заказ.
- А между прочим, ты слышал, что Мэри уволилась с работы?
- Кстати, ты слышал, что Мэри бросила работу?
- Вы не поверите, кто сегодня приходил.
- Ты не поверишь, кто сегодня приходил.
Кстати говоря, на следующей неделе у нас в университете состоится выпускной.
- Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
- Кстати, я должен тебе кое-что сказать.
- Кстати, я должна тебе кое-что сказать.
Вы, кстати, играете на скрипке?
"Пахнет попкорном". - "И правда!"
Иначе рыба туда не приплывет. Вот одна.
Впрочем, полагаю, что Карфаген должен быть разрушен.
Спорим, ты не угадаешь, где я был вчера вечером.
- Кстати, откуда ты?
- Кстати, Вы откуда?
Дай мне твои деньги, или я тебя побью.
- «Откуда ты вообще знаешь верхне- и нижнелужицкий?» — «Я несколько лет изучаю оба языка».
- «Это ты откуда знаешь верхне- и нижнелужицкий?» — «Я уже несколько лет изучаю оба языка».
Том - левша, но он пишет правой рукой.
«Итак, где, чёрт возьми, мои деньги?» – «У меня нет денег: я истратил их все на обед». – «Ты найдёшь денег». – «А иначе что?» – «Я отберу твой дом!» – «Блин!»
Одна из причин, по которой Твиттер популярен в Японии, заключается в своеобразии японского языка. Использующий идеограммы японский язык, не соперничая с китайским, может вместить в сто сорок знаков больше смысла, чем многие другие языки. К слову сказать, японский вариант этого предложения записывается с помощью ровно ста сорока знаков. А сколько знаков потребуется в другом языке?