Translation of "Liikkuu" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Liikkuu" in a sentence and their russian translations:

- Jono liikkuu todella hitaasti.
- Jono liikkuu erittäin hitaasti.

Очередь движется очень медленно.

Hän liikkuu nopeasti.

Он движется быстро.

Se liikkuu sittenkin!

И всё-таки она вертится!

Mutta se todella liikkuu!

И всё-таки она вертится!

Jäätikkö liikkuu, mutta hyvin hitaasti.

Ледник движется, но очень медленно.

Esimerkkinä siitä, miten nopeasti valo liikkuu,

Просто чтобы вы поняли, насколько быстро движется свет:

Sitten kaksi lonkeroa liikkuu hitaasti sen alla -

А потом принимается медленно перебирать под собой двумя щупальцами,

Jos aurinko näkyisi, tietäisin mihin suuntaan se liikkuu.

Если бы было солнце, я бы видел, куда оно движется,

Mitä nopeammin sydän lyö, sitä nopeammin myrkky liikkuu kehossasi.

Чем быстрее бьется сердце, тем быстрее яд проходит по телу.

Polttava aurinko tarkoittaa, että moni eläin liikkuu vain öisin.

Из-за обжигающего солнца многие животные выходят только ночью.

Sellaisen löytäminen voi olla vaikeaa äärimmäisissä autiomaaolosuhteissa. Tämä liikkuu hieman,

Но в экстремальных пустынных ландшафтах, подобных этим, это трудно. Он все еще немного свободен,

- Etkö kertoisi meille mitä sinulla on mielessä?
- Miksi et kerro suoraan mitä päässäsi liikkuu.

Почему бы тебе просто не сказать нам, что у тебя на уме?

"Millainen olio krokotiilisi oikein on?" "Se, hyvä herra, on itsensä muotoinen ja niin leveä, kuin sillä on leveyttä, niin korkea kuin sattuu olemaan, ja liikkuu ulokkeidensa avulla. Olio elää sitä ruokkivan lähellä, ja jos lähde tyrehtyy, olio muuttaa." "Minkä värinen se on?" "Itsensä värinen." "Onpa eriskummallinen lisko." "Tismalleen. Niin, ja sen kyyneleet ovat märkiä."

«А что это за штука — крокодил?» — «По виду он похож сам на себя: широк в меру своей ширины, высок в меру своего роста и двигается с помощью собственных лап. Живёт тем, что питается, а когда издыхает, душа его переселяется». — «Какого он цвета?» — «Своего собственного». — «Диковинный гад». — «Что и говорить. А слёзы у него мокрые».