Examples of using "Kielen" in a sentence and their german translations:
Kultur zerstört Sprache.
Ich möchte Lettisch lernen.
Ich möchte Finnisch lernen.
Ich will eine neue Sprache lernen.
Eine Sprache gesprochen zu hören unterscheidet sich sehr vom Lesen oder Schreiben derselbigen.
Ich glaube, diese Kombination aus Engagement
Das Erlernen der finnischen Sprache erfordert Zeit.
Tom beherrscht gut Französisch.
Das Erlernen einer Fremdsprache erfordert Geduld.
Willst du wirklich eine andere Sprache lernen?
- Ich bin keine Muttersprachlerin.
- Ich bin kein Muttersprachler.
Das französische Wort "chat" bedeutet "Katze".
Mit einem gewissen Maß an Ausdauer kann man jede Sprache erlernen.
Sie studierte im Ausland, um ihre Englischkenntnisse aufzufrischen.
Ich finde, dass sich deine Englischkenntnisse stark verbessert haben.
Ich möchte Finnisch lernen.
Du hast dieses Jahr gewaltige Fortschritte in Englisch gemacht.
Toms Französisch ist nicht sehr gut.
Wie wechsele ich die Sprache eines Satzes?
Er lernt nicht nur Englisch, sondern auch Deutsch.
Eine neue Sprache lernen heißt auch eine neue Kultur kennenlernen.
Um sich mit dem Erlernen der finnischen Sprache zu beschäftigen, muss man schon etwas masochistisch veranlagt sein.
Ein Dialekt ist eine spezifische Form einer Sprache, die in einer bestimmten Region gesprochen wird.
- Ich bin keine Muttersprachlerin.
- Ich bin kein Muttersprachler.
Ich würde gerne eine neue Sprache in Tatoeba einfügen, wie mache ich das?
"K" kam im portugiesischen Alphabet ursprünglich nicht vor, genauso wenig wie "W" und "Y".
Ich finde, dass sich deine Englischkenntnisse stark verbessert haben.
Nur bei den Zeiten und den Verben mit Partikel ist die englische Grammatik schwieriger als die deutsche.
Durch eine übermäßig höfliche Sprache kann man dem anderen ein unangenehmes Gefühl bereiten. Es ist daher Vorsicht geboten.
Früher oder später wird er Französisch beherrschen.
Wenn Sie nicht einer Sprache ausgesetzt waren bis Sie ein Erwachsener waren, werden Sie sehr, sehr unwahrscheinlich jemals wie ein Muttersprachler in dieser Sprache klingen.
Wir wollen die Einzigartigkeit aller Sprachen festhalten. Und auch deren Entwicklung im Lauf der Zeit festhalten.
Von einer Übersetzung fordere ich, dass sie Treue mit Wohlklang verbinde, daneben den Genius der Sprache, in der sie geschrieben ist, nicht aber den der Originalsprache atme. Also gehört zu einem guten Übersetzer genaue Philologie einer doppelten Sprache.
Es ist ja etwas Gutes, wenn jemand, der eine Fremdsprache lernt, diese ohne Angst vor Fehlern zu benutzen versucht, aber ich weiß nicht, was ich davon halten soll, wenn unzureichend Befähigte ohne Angst vor Fehlern Sprachlernmaterial von schlechter Qualität erstellen.
Hier ist meine Flagge für Nynorsk. Weil die Philosophie hinter dem Nynorsk sich auf eine größtmögliche Unterscheidung vom Dänischen gründet, wird der dänische Flaggenhintergrund durch einen isländischen ersetzt, da Isländisch eine Inspiration für diejenigen war, welche die Sprache schufen. Die Flagge ist nicht rechteckig, weil Nynorsk ja doch etwas Eigenartiges ist.
Ein Grund, weswegen „Twitter“ in Japan so beliebt ist, liegt in der Besonderheit der japanischen Sprache. Denn obschon es mit dem Chinesischen nicht mithalten kann, ermöglicht es das Ideogramme verwendende Japanisch, 140 Zeichen mit – im Vergleich zu etlichen anderen Sprachen – viel Inhalt zu erfüllen. Nebenbei bemerkt, besteht die japanische Fassung dieses Satzes aus genau 140 Zeichen. Wie viele werden das wohl in den anderen Sprachen?