Translation of "Rage" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Rage" in a sentence and their russian translations:

The Sphinx howled with rage.

Сфинкс взвыл от ярости.

Her voice trembled with rage.

Её голос дрожал от злости.

He broke out into rage.

Он взбесился от ярости.

He was trembling with rage.

Его трясло от ярости.

He fell into a rage.

Он впал в ярость.

He flew into a rage.

Его охватила ярость.

She yelled in a rage.

Она закричала в ярости.

He is boiling with rage.

Он кипит от злости.

Tom burst into a rage.

Том дал волю гневу.

Mary became pale with rage.

Мэри побледнела от ярости.

He boiled over with rage.

Он вскипел от ярости.

Tom flew into a rage.

- Том пришёл в ярость.
- Том впал в ярость.

I was seething with rage.

Я дрожал от гнева.

- Tom's given to fits of rage.
- Tom is given to fits of rage.

- Том подвержен приступам ярости.
- Том подвержен приступам гнева.

She is beside herself with rage.

Она была вне себя от гнева.

He was beside himself with rage.

Он не помнил себя от гнева.

His constant complaints aroused my rage.

Его постоянные жалобы вывели меня из себя.

She was beside herself with rage.

Она была вне себя.

It was all the rage back then.

Тогда это был последний писк моды.

Tom sprang at me in a rage.

В бешенстве Том бросился на меня.

He left the room in a rage.

- Он в гневе вышел из комнаты.
- Он в гневе покинул комнату.

Medicine for our madness, medicine for our rage.

Лекарство от нашего бешенства, лекарство от нашей ярости.

If you feel rage when you read the news,

Если вы злитесь, читая новости,

- I fly into a rage easily.
- I get angry easily.

Меня легко разозлить.

She was beside herself with rage when she heard the remark.

Это замечание вывело её из себя.

My father flew into a rage when he found that out.

Мой отец пришёл в ярость, когда это узнал.

- Her voice trembled with rage.
- Her voice was quivering with anger.

Её голос дрожал от гнева.

I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.

Я не хочу вспоминать. Я думаю, я спячу от гнева.

- Tom was beside himself with rage.
- Tom was beside himself with fury.

Том был вне себя от ярости.

- He is furious with anger.
- He is boiling with rage.
- He's very angry.

В нём кипит ярость.

- Her voice trembled with rage.
- Her voice was quivering with anger.
- Her voice was shaking with anger.

Её голос дрожал от гнева.

It is now all the rage in Hyrule to have dinner for breakfast, after the King's fashion.

Сейчас в Хайруле писк моды — есть обед на завтрак, подражая королю.

- He fell into a rage.
- He got angry.
- He became furious.
- He became angry.
- He got furious.

Он разозлился.

- He is boiling with rage.
- He is very angry.
- He's really angry.
- He's very angry.
- He's very cross.

- Он очень сердит.
- Он очень зол.
- Он очень рассержен.
- Он очень разозлён.

- Tom tried to act normal, but you could tell from his facial expression and demeanour that he was seething with rage.
- Tom tried to act normal, but you could tell from his facial expression and demeanor that he was seething with rage.

Том старался вести себя нормально, но по выражению его лица и поведению было видно, что он кипел от злости.

Tom was beside himself with rage, failing to find a single example sentence on Tatoeba containing the expression "complete inhibition".

Том был вне себя от злости, не найдя на Татоэбе ни одного предложения-примера с выражением "полное торможение".