Translation of "Merely" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Merely" in a sentence and their russian translations:

It's merely a joke.

Это всего лишь шутка.

They are merely different.

Они просто разные.

Is merely 146 million dollars.

составляет 146 миллионов долларов.

Tom was merely a witness.

- Том был просто свидетелем.
- Том был всего лишь свидетелем.

She was merely stating a fact.

Она просто констатировала факт.

If we humans are merely selfish maximizers,

Если мы, люди, исключительно эгоистичны,

It is merely a matter of time.

- Это только вопрос времени.
- Это всего лишь вопрос времени.

- It's merely a joke.
- I'm just kidding.

Это всего лишь шутка.

Optimism is merely a lack of information.

- Оптимизм — это просто недостаток информации.
- Оптимизм — это всего лишь недостаток информации.

It was merely a matter of luck.

Это был всего лишь вопрос везения.

In a way that merely being rude isn't.

что намного хуже простой неотёсанности.

Merely to breathe does not mean to live.

Всего лишь дышать не значит жить.

She was not merely beautiful, but also talented.

Она была не только красивая, но и талантливая.

A melody is not merely something you can hum.

Мелодия — не только то, что можно напеть себе под нос.

I merely came to inform you of the fact.

- Я пришёл всего лишь для того, чтобы сообщить тебе об этом факте.
- Я пришёл, только чтобы сообщить Вам об этом.

Love is merely a lyrical way of referring to lust.

Любовь - только лирический способ назвать страсть.

- It's merely a joke.
- It's nothing but a kind of joke.

Это всего лишь шутка.

Is the purpose of the corporation is not merely to enrich shareholders.

что целью корпорации не является лишь обогащение акционеров.

From any point of view, a fool is still merely a fool.

Дурак и в других видит только дураков.

You should never look down on a person merely because he is poor.

Вы никогда не должны смотреть свысока на человека только потому, что он беден.

Truth burns and destroys all elements, showing that they are merely its shadow.

Истина сжигает и уничтожает все стихии, показывая, что они лишь тень ее.

Even so, he did not accept the terms, he merely agreed to reopen negotiations.

Несмотря на это, он не принял условия, он просто согласился возобновить переговоры.

Whenever a new law is not necessary, it is not merely superfluous but harmful.

Новый закон, если он не является необходимым, не только избыточен, но и вреден.

Mary was so hungry, she gobbled up the pie in merely a few bites!

Мэри была такой голодной, что слопала пирог всего за несколько укусов.

Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences.

Суеверия возникают от того, что люди не могут поверить в простые совпадения.

- Don't look down on him merely because he is poor.
- Don't look down on him just because he's poor.

Не смотрите на него сверху вниз, только потому, что он бедный.

Thieves respect property. They merely wish the property to become their property that they may more perfectly respect it.

Воры уважают собственность. Просто они хотят присвоить себе эту собственность, чтобы иметь возможность уважать её ещё больше.

When he claims to desire eternal life, in reality man merely wishes to avoid a premature, violent or gruesome death.

Когда он утверждает, что хочет вечной жизни, на самом деле человек просто желает избежать преждевременной, насильственной или страшной смерти.

- He is but a child.
- He is just a kid.
- He is only a child.
- He is just a child.
- He is merely a child.

Он всего лишь ребёнок.

To be free is not merely to cast off one's chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others.

Быть свободным значит не просто скинуть с себя оковы, но жить, уважая и приумножая свободу других.

- He is but a child.
- He is a mere child.
- He is nothing but a child.
- He is only a child.
- He is merely a child.

Он всего лишь ребёнок.

Only two years after receiving their secondary school diploma, young people today know merely ten percent of what they learned on school. That's crazy! We must strive for 100 percent.

В настоящее время всего лишь через два года после окончания школы молодые люди знают только десять процентов того, чему они научились в школе. Это безумие! Мы должны стремиться к ста процентам.

- I am only joking.
- It's merely a joke.
- I'm just kidding.
- I'm only joking.
- I'm just joking.
- I'm only kidding.
- I am just kidding.
- Only joking.
- I'm only pulling your leg.

Это всего лишь шутка.

The clear and refreshing sound of the wind chimes is one of the characteristics of summers in Japan, but in recent years the number of people who perceive it merely as noise has been increasing.

Бодрящий перезвон ветряных колокольчиков - одна из характерных черт японского лета, но в последние годы растет число людей, улавливающих в этом звуке лишь какофонию.

A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral.

Человек может жить и быть здоровым без употребления животных в пищу; поэтому, если он ест мясо, он отнимает жизнь просто по прихоти своего аппетита. Поступать так - аморально.

The most lopsided Grand Slam final in tennis history was the 1988 French Open final, when Steffi Graf of FRG pummeled Natasha Zvereva of USSR 6-0, 6-0. The entire match lasted merely 34 minutes.

Самым неравным финалом Большого Шлема в истории тенниса был финал «Ролан Гаррос»-1988, в котором Штеффи Граф из ФРГ уничтожила представляющую СССР Наталью Звереву со счётом 6-0, 6-0. Весь матч продолжался каких-то 34 минуты.

- He is but a child.
- He is a mere child.
- He is nothing but a child.
- He is just a kid.
- He is only a child.
- He is just a child.
- He is merely a child.

- Он всего лишь ребёнок.
- Он просто ребёнок.

- He is just a kid.
- She is a mere child.
- She is only a child.
- He is only a child.
- She is just a child.
- He is just a child.
- She's only a child.
- She's just a child.
- He is merely a child.

- Он всего лишь ребёнок.
- Он просто ребёнок.
- Она всего лишь ребёнок.
- Она всего-навсего ребёнок.

In every period of transition this riff-raff, which exists in every society, rises to the surface, and is not only without any aim but has not even a symptom of an idea, and merely does its utmost to give expression to uneasiness and impatience.

Во всякое переходное время подымается эта сволочь, которая есть в каждом обществе, и уже не только безо всякой цели, но даже не имея и признака мысли, а лишь выражая собою изо всех сил беспокойство и нетерпение.