Translation of "Voices" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Voices" in a sentence and their portuguese translations:

I hear voices.

Escuto vozes.

Lower your voices!

Falem mais baixo!

I heard voices.

- Eu ouvi vozes.
- Escutei vozes.

We heard voices.

Ouvimos vozes.

We sang in loud voices.

Cantamos em voz alta.

Sami kept hearing those voices.

O Sami continuou a ouvir aquelas vozes.

I hear voices in my head.

- Escuto vozes na minha cabeça.
- Eu ouço vozes na minha cabeça.

Robot voices are really creepy to me.

As vozes de robôs são muito horripilantes para mim.

Tom must have heard our voices and escaped.

Tom deve ter ouvido as nossas vozes e escapou.

We want to add our voices to the conversation.

Queremos juntar nossas vozes à conversa.

I like people with lisps. My ears enjoy hearing their voices!

Eu gosto de pessoas com pronúncia defeituosa. Os meus ouvidos apreciam ouvir as suas vozes!

I heard your voices and wondered what you were talking about.

- Ouvi suas vozes e me perguntei do que você estava falando.
- Eu ouvi suas vozes e me perguntei do que vocês estavam falando.

Rather, let us raise our voices in more pleasing and joyful sounds.

Antes vamos dar às nossas vozes entonações mais agradáveis e alegres.

Then she kissed them, and they lifted up their voices, and wept.

Abraçou-as, mas elas romperam a chorar.

They put him in this clinic after he said he was hearing voices.

Ele foi internado nesta clínica após dizer que ouvia vozes.

Today we celebrate the life of one of the most amazing voices in rock.

Hoje nós celebramos a vida de uma das vozes mais incríveis do rock.

It's so beautiful to see and hear children's voices and accents as they speak English.

É tão lindo ver e ouvir as vozes e sotaques das crianças, enquanto elas falam Inglês.

In the distance can be heard voices, the slamming of shutters, and the barking of dogs.

A distância ouvem-se vozes, o bater de janelas e o latido de cachorros.

In the distance could be heard voices, the slamming of shutters, and the barking of dogs.

A distância podiam ser ouvidas vozes, o bater de janelas e os latidos dos cães.

It's so good to see and hear the children's voices and accents while they speak English.

É tão bom ver e ouvir as vozes e sotaques das crianças, enquanto elas falam Inglês.

It's so good to hear the little voices and accents of the kids as they speak Portuguese.

É tão bom ouvir as pequenas vozes e sotaques das crianças, enquanto elas falam Português.

It's so cute to see and hear the little voices and accents of children as they speak French.

É tão fofo ver e ouvir as pequenas vozes e sotaques das crianças, enquanto elas falam francês.

- We talked in low voices so we wouldn't wake the baby.
- We spoke in a low voice to avoid waking up the baby.

Para não acordar o bêbê, nós conversamos em voz baixa.

They lifted up their voices and wept again; then Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth stayed with her. She said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Follow your sister-in-law."

Elas, então, começaram a chorar alto de novo. Depois Orfa despediu-se da sogra com um beijo e partiu, mas Rute ficou com ela. Noemi lhe disse: Vê, tua cunhada está voltando para o seu povo e para o seu deus. Vai com ela!

And all the people saw the voices and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and being terrified and struck with fear, they stood afar off, saying to Moses: Speak thou to us, and we will hear: let not the Lord speak to us, lest we die.

O povo todo presenciou os relâmpagos, os trovões, o som da trombeta e a montanha fumegando. Ante tal espetáculo, ficaram todos tremendo de pavor. E, mantendo-se à distância, disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te escutaremos. Mas que não nos fale Deus, do contrário morreremos.

When thus the prophet Helenus I hail, / "Troy-born interpreter of Heaven! whose art / the signs of Phoebus' pleasure can impart; / thou know'st the tripod and the Clarian bay, / the stars, the voices of the birds, that dart / on wings with omens laden, speak and say, / (since fate and all the gods foretell a prosperous way / and point to far Italia)."

Vou então consultar o rei-profeta: / “Filho de Troia, intérprete dos deuses, / que sabes transmitir as vontades de Apolo, / que os segredos das trípodes conheces, / que entendes as mensagem dos loureiros / de Clário e podes ler nos astros, no cantar / e no voo das aves os augúrios, / dá-me o teu vaticínio, por favor! / Favoráveis oráculos me indicam / todo o caminho que me cumpre navegar; / persuadiram-me com sua autoridade / todos os deuses a buscar na Itália / terras que me estariam reservadas."

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that we shall overcome. Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.

E esta noite, eu penso em tudo o que ela viu ao longo do seu século na América — o sofrimento e a esperança; a luta e o progresso; as vezes em que nos disseram que não podemos e as pessoas que persistiram nesse credo americano: podemos, sim. Numa altura em que as vozes das mulheres eram silenciadas e as suas esperanças descartadas, ela viveu para as ver erguerem-se e manifestarem-se e estenderem a mão para as urnas. Podemos, sim. Quando havia desespero na tigela de poeira e depressão por toda a terra, ela viu uma nação conquistar o próprio medo com um Novo Acordo, novos empregos, um novo sentido de propósito comum. Podemos, sim. Quando as bombas caíram sobre o nosso porto e a tirania ameaçou o mundo, ela estava lá para testemunhar a ascensão de uma geração à grandeza e uma democracia foi salva. Podemos, sim. Ela estava lá para os autocarros em Montgomery, as mangueiras em Birmingham, uma ponte em Selma e um pregador de Atlanta que disse a um povo que nós haveríamos de superar. Podemos, sim. Um homem aterrou na lua, um muro caiu em Berlim, um mundo estava ligado pela nossa própria ciência e imaginação.