Translation of "Shout" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Shout" in a sentence and their portuguese translations:

Don't shout.

- Não grite.
- Não grites.

Please don't shout.

Não grite, por favor!

We don't shout, dear.

nós não gritamos, querida.

He began to shout.

Ele começou a gritar.

We heard somebody shout.

Escutamos alguém gritar.

He heard a shout.

Ele ouviu um grito.

You're wrong, so don't shout.

Você não tem razão; portanto, não grite.

I didn't shout at Tom.

Eu não gritei com Tom.

Either shout bind wish or beg

ou gritar vincular desejo ou implorar

Don't shout, the neighbours will hear you!

- Não grites, os vizinhos vão te ouvir!
- Não grite, os vizinhos vão ouvi-lo!

Don't shout like that, he's not deaf.

Não grites dessa forma, ele não é surdo.

- Don't yell at me.
- Don't shout at me.

Não grite comigo.

I heard a shout and then a crash.

Eu ouvi um grito e então uma batida.

He got out of the bathtub and shout "Eureka!"

Ele saiu da banheira e gritou: "Heureca!"

I had to shout in order to be heard.

Tive de gritar para me ouvirem.

I shout, and through the darkness shout again, / rousing the streets, and call and call anew / "Creusa", and "Creusa", but in vain.

Cheguei à audácia, na aflição daquele instante, / de por ela gritar dentro da noite, / e o meu clamor enchia a escuridão das ruas: / “Ó Creúsa, Creúsa!”, eu repetia / mais alto cada vez, inutilmente.

You shout here as a people but it doesn't work

você grita aqui como um povo, mas não funciona

I cannot shout at Marika. She's a guest and she comes from abroad.

Não posso gritar com Marika. Ela é uma convidada e vem do exterior.

Meanwhile a mingled murmur through the street / rolls onward – wails of anguish, shrieks of fear –, / and though my father's mansion stood secrete, / embowered in foliage, nearer and more near / peals the dire clang of arms, and loud and clear, / borne on fierce echoes that in tumult blend, / war-shout and wail come thickening on the ear.

Enquanto isso, no pranto e na agonia / convulsionava-se a cidade, de um extremo / a outro; e, embora a casa de meu pai / Anquises longe e entre arvoredos protegida / ficasse, cada vez mais distinto se ouvia / o horripilante som do entrechocar das armas.