Translation of "Grind" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Grind" in a sentence and their portuguese translations:

It's a grind, but it works.

É trabalho duro, mas funciona.

Don't buy ground cinnamon, grind it yourself before using.

Não compre canela já moída, mas a moa você mesmo antes de usar.

And it's just a grind, and then use Upwork

E é simplesmente trabalho duro. E depois use o Upwork

It's a grind, it's not that hard of a change,

É esforço, não é uma mudança tão difícil,

But it's a grind in which it takes a long time

mas é um esforço que precisa de muito tempo

As the night grows colder, many of its bodily functions grind to a halt.

À medida que a noite arrefece, muitas das suas funções corporais param.

He has had absolutely no part in the conspiracy; it was not he, but his brother, who had an axe to grind against the government.

Ele não tomou parte na conspiração. Era o seu irmão, e não ele, que estava contra o governo.

Pale at the sight we fly; unswerving, these / glide on and seek Laocoon. First, entwined / in stringent folds, his two young sons they seize, / with cruel fangs their tortured limbs to grind.

Ante a visão chocante, espavoridos / precipitamo-nos em várias direções. / Determinadas, as serpentes correm / até Laocoonte, mas primeiro / enlaça cada qual do antiste um filho, / e as infelizes presas, a dentadas, / têm devorados seus pequenos corpos.

Then, tired of toiling, from the ships they bear / the sea-spoiled corn, and Ceres' tools prepare, / and 'twixt the millstones grind the rescued grain / and roast the pounded morsels for their fare.

Os Troianos então, mesmo cansados / dos acontecimentos, vão buscar / aos navios o trigo corrompido / pela água e pelo sal, e os utensílios / para a farinação, e se preparam / para torrar nas chamas e quebrar na pedra / o recolhido grão.

"Then wars shall cease and savage times grow mild, / and Remus and Quirinus, brethren twain, / with hoary Faith and Vesta undefiled, / shall give the law. With iron bolt and chain / firm-closed the gates of Janus shall remain. / Within, the Fiend of Discord, high reclined / on horrid arms, unheeded in the fane, / bound with a hundred brazen knots behind, / and grim with gory jaws, his grisly teeth shall grind."

"As guerras então cessam, e se abrandam / aqueles tempos bárbaros; a Fé / encanecida (a antiga Lealdade), / Vesta e os irmãos Rômulo e Remo farão leis; / bem fechados serão, com férreas trancas, / os sinistros portais do templo erguido à Guerra; / lá dentro o Furor ímpio (o espírito maligno / das discórdias civis), preso, sentado / sobre uma pilha de armas assassinas, / amarradas as mãos atrás das costas / por cem grilhões de bronze, fremirá / de raiva, a goela hedionda ensanguentada”.