Translation of "Breath" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Breath" in a sentence and their portuguese translations:

- Your breath smells.
- You have bad breath.

Você tem mau hálito.

Take a breath.

Descanse um pouco.

- Take a deep breath, please.
- Please take a deep breath.

Por favor, respire fundo.

Take a deep breath.

Respire fundo.

Hold your breath, please.

Prenda a respiração, por favor.

She held her breath.

Ela prendeu a respiração.

I'm out of breath.

Eu estou com o coração na boca.

Tom caught his breath.

Tom recuperou o fôlego.

He held his breath.

Ele prendeu sua respiração.

Tom held his breath.

Tom segurou a respiração.

Tom has bad breath.

Tom tem mau hálito.

I held my breath.

Eu prendi a respiração.

Okay, get my breath back.

Deixe-me recuperar o fôlego.

He was out of breath.

Ele estava sem fôlego.

He breathed his last breath.

Ele deu seu último suspiro.

Take a deep breath, please.

Por favor, respire profundamente.

I get out of breath.

Fiquei sem fôlego.

She took a deep breath.

Ela respirou fundo.

I took a deep breath.

Eu respirei fundo.

I ran out of breath.

Eu fiquei sem ar.

He took a deep breath.

Ele respirou fundo.

I couldn't catch my breath.

Eu não conseguia recuperar o fôlego.

Tom took a deep breath.

Tom respirou fundo.

Please take a deep breath.

Por favor, inspire fundo.

I'll leave with my last breath.

Partirei com o meu último alento.

Take a breath and hold it.

Inspire e segure.

Tom held his breath and waited.

- Tom conteve a respiração e esperou.
- Tom segurou a respiração e esperou.

I held my breath and waited.

Prendi a respiração e aguardei.

Take a deep breath and relax.

Respire fundo e relaxe.

Tom tried to catch his breath.

Tom tentou recuperar o fôlego.

Why are you out of breath?

- Por que você está sem fôlego?
- Por que vocês estão sem fôlego?

- You cannot kill yourself by holding your breath.
- You can't kill yourself by holding your breath.

Você não pode se matar prendendo o fôlego.

Its name translated literally means “poison breath,”

O seu nome, quando traduzido, significa "Hálito de veneno"

My God, she has really bad breath.

Nossa, ela tem um bafo terrível...

How long can you hold your breath?

Você consegue prender a respiração por quanto tempo?

Your grammar is better than your breath.

A sua gramática é melhor que o seu hálito!

He exhaled a deep breath in discouragement.

Exalou um profundo ar de desânimo.

He lost his breath at the sight.

A vista fê-lo perder a respiração.

He stood up and took a deep breath.

Ele se levantou e respirou fundo.

- Tom was panting.
- Tom was out of breath.

Tom estava sem fôlego.

- Don't waste your breath.
- Don't waste your breathe.

Não desperdice oxigênio.

- He has boozy breath.
- He has a flag.

Ele tem uma bandeira.

Tom had no time to catch his breath.

Tom não teve tempo de tomar fôlego.

She did not stop to regain her breath.

Ela não parou para recuperar o fôlego.

'cause they're like, oh you've got bad breath?

porque eles ficaram tipo: "Ah, você tem mau hálito?

I'm out of breath after running up the stairs.

Fiquei sem fôlego após correr escadas acima.

Tom took a deep breath and closed his eyes.

Tom respirou fundo e fechou os olhos.

He was out of breath when he got here.

Ele chegou aqui sem fôlego.

Tom hid behind the curtain and held his breath.

Tom se escondeu atrás da cortina e prendeu a respiração.

God breathed into his nostrils the breath of life.

Deus soprou em suas narinas o fôlego da vida.

The breath of the horses rose in winter air.

O bafo dos cavalos se elevava no ar do inverno.

They were out of breath after swimming across the river.

Eles estavam sem fôlego após atravessar o rio a nado.

He said to her under his breath, "I love you."

Ele sussurrou-lhe: "Te amo".

She went outside to get a breath of fresh air.

Ela foi para fora para respirar ar puro.

Let's see who can hold their breath underwater the longest.

Vamos ver quem consegue prender a respiração por mais tempo debaixo d'água.

The marathon runner finished the competition completely out of breath.

O corredor de maratona terminou a prova completamente ofegante.

He took a deep breath before entering his boss's office.

Ele respirou fundo antes de entrar no escritório do patrão.

You get to be able to hold your breath for longer.

Consegues suster a respiração durante mais tempo.

So that you can actually go up and take a breath.

para poderes subir e respirar.

To our great surprise, she held her breath for three minutes.

Para nossa grande surpresa, ela prendeu a respiração por três minutos.

She was the kind of girl that takes your breath away.

Ela era tão linda que te estonteava.

Little time and not a breath of wind to spread their spores.

Não há tempo nem vento para espalharem os seus esporos.

When you breathe out in cold weather, you can see your breath.

Quando você expira no tempo frio, você pode ver sua respiração.

I had not run five minutes when I got out of breath.

Não fazia nem cinco minutos que tinha começado a correr quando fiquei sem fôlego.

I wanted to go outside and get a breath of fresh air.

Queria sair para tomar ar fresco.

She took a deep breath and then started to talk about herself.

Ela respirou fundo e começou a falar de si.

The breath-taking achievements of his short life ushered in the Hellenistic Age,

As conquistas de tirar o fôlego de sua curta vida introduzida na era helenística, como grego

He took a deep breath and tried to put his uneasiness to rest.

Respirou fundo e tentou tranquilizar-se.

Hope is a flowering tree that gently swings to the breath of illusions.

A esperança é uma árvore florida que oscila suavemente ao sopro das ilusões.

Every day is a new beginning – take a deep breath and start afresh.

Todos os dias é um novo começo - respira fundo e começa de novo.

The water drops to as low as eight, nine degrees Celsius. The cold takes your breath away.

A água desce até aos oito, nove graus Celsius. O frio tira-nos o fôlego.

Tom is a name often mentioned these days in the same breath as Homer, Dante or Shakespeare.

Tom é um nome que agora é frequentemente mencionado, simultaneamente, com Homero, Dante ou Shakespeare.

Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away.

A vida não se mede pelo número de vezes que respiramos, mas pelos momentos que nos fazem prender a respiração.

And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.

Então o Senhor Deus modelou o homem com a argila do solo, insuflou em suas narinas um hálito de vida, e o homem se tornou um ser vivo.

Behold, I will bring the waters of a great flood upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life under heaven. All things that are in the earth shall be consumed.

Quanto a mim, vou mandar um dilúvio sobre a terra a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra perecerá.

And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men. And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.

Pereceram todas as criaturas que se moviam na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos. Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.

"There rest they, nor their sequence change, nor place, / save when, by chance, on grating hinge the door / swings open, and a light breath sweeps the floor, / or rougher blasts the tender leaves disperse. / Loose then they flutter, for she recks no more / to call them back, and rearrange the verse; / untaught the votaries leave, the Sibyl's cave to curse."

"Normalmente, ali ficam ordenados; / porém, se a porta se abre e uma corrente de ar / ergue e embaralha as tenras folhas, a adivinha / pelo largo aposento as deixa a voejar, / jamais se preocupando em apanhá-las, / para os versos repor na ordem primitiva. / E os consulentes sem resposta se retiram, / a sibilina cova esconjurando."

Soon as he saw the captured city fall, / the palace-gates burst open, and the foe / dealing wild riot in his inmost hall, / up sprang the old man and, at danger's call, / braced o'er his trembling shoulders in a breath / his rusty armour, took his belt withal, / and drew the useless falchion from its sheath, / and on their thronging spears rushed forth to meet his death.

Vendo a cidade capturada, as portas / do palácio arrombadas e seu lar / pelo inimigo profanado, o pobre ancião / põe sobre os ombros trêmulos o fardo / inútil da armadura aposentada / havia tanto tempo e, em vão cingindo a espada, / caminha para o meio da caterva / celerada, caminha para a morte.

"He's going to eat an apple!" No sooner had Mary uttered these words and pointed at Tom, who was already posing theatrically with the fruit held out to himself as if it were Yorick's skull, than the room all at once fell silent. Everyone was looking on, mesmerised, not daring to breath. Tom had never before even touched an apple: no one had ever managed to make the fruit seem palatable to him, or even managed to get one within a few metres of him. But now, to prove his love to Mary, Tom had taken the apple, as Adam had from Eve's hand, and the last remaining moments of his life of virtue were slipping away.

"Ele vai comer uma maça!" Mal acabara Maria de dizer essas palavras, apontando para Tom, que em postura teatral segurava em uma das mãos a fruta como se ela fosse o crânio de Yorick, fez-se de repente silêncio na sala: todos pareciam estar fascinados; ninguém ousava respirar; porque até então Tom nunca havia tocado numa maçã; ninguém jamais conseguira fazer com que ele a achasse palatável, ou até dela se aproximasse mesmo a poucos metros de distância. Agora, porém, para provar a Maria seu amor, ele recebeu a maçã, como Adão a havia recebido da mão de Eva, e assim se passaram os últimos momentos de sua virtude.