Translation of "Pepe" in Polish

0.005 sec.

Examples of using "Pepe" in a sentence and their polish translations:

[Pepe] Well.

Cóż.

[Pepe] Yes, sir.

Tak, proszę pana.

-My dear Pepe! -[Pepe] How was your trip? How are you doing?

- Mój drogi Pepe! - Jak podróż? Jak się masz?

I was imprisoned with Pepe,

Siedziałem w więzieniu z Pepe

[Pepe] I belong to a generation

Należę do pokolenia,

[man] Thank you, Pepe. Thank you.

Dziękuję, Pepe. Dziękuję.

[Pepe] The world is upside down.

Świat stanął na głowie.

[Pepe] How's your health going? -I was going to ask you the same thing. -[Pepe] Well...

Jak zdrowie? Miałem pytać o to samo.

[Pepe] I'm not leaving, I'm just arriving!

Nie odchodzę, lecz nadchodzę!

My life with Pepe was quite significant

Moje życie z Pepe było bardzo znaczące,

[Pepe] We have already started building these

Już zaczęliśmy je budować

[Pepe] The role of culture is incommensurable.

Rola kultury jest nieoceniona.

[Pepe] My awe for nature is such that,

Odczuwam głęboki podziw dla natury,

He was called Facundo. Right. THANK YOU, PEPE

Miał przydomek Facundo. DZIĘKUJEMY CI, PEPE

And then I escaped from prison, with Pepe,

Potem uciekliśmy z Pepe z więzienia

-[Pepe] How is work going? -[woman] It's going.

- Jak idzie praca? - Idzie.

-[Pepe] Is it giving you trouble? -[woman] Lots.

- Macie problemy? - Mnóstwo.

[Pepe] This is the cheapest way to build,

To najprostsza technologia,

-No, but you follow their rules. -[Pepe] No.

- Działasz według ich zasad. - Nie.

[Pepe] Instead of only hiding behind police measures,

Zamiast chować się za środkami policyjnymi,

[Pepe] Culture is not the pictures you hang,

Kultura to nie obrazy na ścianach

[Pepe] Dear people, five fratricidal years have gone by.

Drodzy Urugwajczycy, minęło pięć lat braterstwa.

-[Pepe] It's all quite changed. -[woman] Good morning, President.

- Wszystko się zmieniło. - Dzień dobry, panie prezydencie.

Education has become more easily available. [Pepe] Now, well...

Zwiększył się dostęp do edukacji. Rzecz w tym...

[Pepe] So many people who were socialist emigrated to capitalism.

Tak wielu ludzi, którzy byli socjalistami, emigrowało do kapitalizmu.

[Pepe] History has taught us that it was much more difficult.

Historia pokazała, że to znacznie trudniejsze.

[Pepe] My wife and I devoted ourselves to changing the world,

Oboje z żoną oddaliśmy się zmienianiu świata

[Pepe Mujica] I've always said that, if Uruguay were a big country,

Zawsze powtarzałem, że gdyby Urugwaj był dużym krajem,

It was Pepe Mujica who had the idea of the Plan Juntos.

To Pepe Mujica stworzył Plan Juntos.

[Pepe] Presidents of the republic must devote themselves to important things, not this.

Prezydenci muszą zajmować się ważnymi sprawami, a nie czymś takim.

[Pepe] And who told you? We haven't asked them for a single cent.

Kto ci to powiedział? Nie wzięliśmy od nich ani centa.

[Pepe] I am a republican, but do you know what the defect is?

Jestem republikaninem, ale wiesz, w czym jest problem?

Because we haven't been always right. We never imagined that Pepe could become president.

Bo nie zawsze mieliśmy rację. Nie wyobrażaliśmy sobie, że Pepe mógłby zostać prezydentem.

[Pepe] We sang it in bed. "Tell me of your sentence, speak of your failure.

Śpiewaliśmy to w łóżku. „Opowiedz o swoim wyroku, mów o swojej porażce.

[man] I am in charge, not my wife. [Pepe] You are not in charge, dear.

Ja rządzę, nie moja żona. Wcale nie rządzisz.

[Pepe] Much of what I tell you today was born in that time of solitude in prison.

Wiele z tego, co mówię dzisiaj, zrodziło się w moim umyśle w samotności w więzieniu.

-[reporter] What did you do this morning? -[Pepe] I worked. Mowed the lawn with my tractor. Quite nervous.

- Co pan robił rano? - Pracowałem. Kosiłem trawnik traktorkiem. Trochę się denerwowałem.

[Pepe in Spanish] We had to get the economic resources needed for our fight, we had to commit crimes.

Potrzebowaliśmy środków finansowych do walki, więc popełnialiśmy przestępstwa.

[reporter] President, good morning. How do you feel in these last minutes as president? [Pepe] I feel the same as every other day.

Dzień dobry, panie prezydencie. Jak pan się czuje w ostatnich minutach kadencji? Tak, jak każdego innego dnia.

[Pepe] Give me another kilo of ground beef. It is never too much. Two chacareritos. -This dog is more expensive than a pig. -[man laughing]

Poproszę jeszcze kilo mielonej wołowiny. Tego nigdy za dużo. Ten pies kosztuje mnie więcej niż świnia.