Translation of "Circumstances" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Circumstances" in a sentence and their japanese translations:

By external circumstances."

あっちへ こっちへ 流される」

On the people and circumstances.

止めることです

Regardless of people and circumstances.

私たちは幸せなのです

Regardless of the external circumstances?

実際に どうやって育みましょう?

In all kinds of circumstances:

掲載されていました

Courageous performance, in  desperate circumstances.

絶望的な状況での勇気あるパフォーマンス。

She lives in poor circumstances.

彼女は貧しい境遇で暮らしている。

He adapted himself to circumstances.

彼は環境に順応した。

We are faced with extreme circumstances,

まさにですね 非常に面白い局面で

What circumstances affected these people's actions,

どんな状況がその人たちの行動に 影響を与えたのか

Man is a creature of circumstances.

人間は環境の動物である。

He was adapted to the circumstances.

その子供は環境に慣れた。

The family's circumstances are not easy.

その家族の暮らし向きは楽ではない。

Under such circumstances, we cannot succeed.

そのような状況では、私たちは成功できない。

Circumstances are entirely favorable to us.

万事は我々に有利だ。

Quick to adapt to changing circumstances.

変わり身が早い。

She always adapted to new circumstances.

彼女はいつも新しい環境に適応した。

He couldn't adapt to new circumstances.

彼は新しい環境に適応できなかった。

I am content with my circumstances.

私は自分の置かれた境遇に満足している。

Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.

現状では倒産はさけられない。

- Under these circumstances, I cannot accept the offer.
- Under these circumstances, I can't accept the offer.

こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。

His circumstances were bleak, but he survived.

置かれた状況は至って厳しかったものの 彼は生き延びました

The circumstances gave color to her story.

周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。

Under no circumstances can we accept checks.

どんなことがあっても小切手は受け取れません。

There are complicated circumstances behind the matter.

その問題の裏には複雑な状況がある。

She bore up well under unfavorable circumstances.

彼女は不利な環境に合ってがんばった。

She is capable of handling the circumstances.

彼女は自分が置かれている状況に対処できる。

He can't accommodate himself to his circumstances.

彼は環境に順応できない。

Circumstances surrounding the textile industry have changed.

繊維産業をとりまく状況は変化した。

Circumstances forced us to cancel our appointment.

事情があって私たちは会うのを取り止めねばならなかった。

Man is a product of his circumstances.

人は環境の産物である。

It'll be at the whim of our circumstances.

状況次第で左右されてしまいます

Then even if we have very good circumstances,

たとえ状況が非常に良くても

Circumstances forced us to put off the meeting.

我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。

Under the circumstances I cannot allow the request.

そういう事情なのでその要請は認められない。

Circumstances do not permit me such a holiday.

そういう休暇は私には事情が許さない。

They soon adjusted themselves to the new circumstances.

彼らはすぐにその新しい環境に順応した。

He is quick to adapt to new circumstances.

彼は新しい環境に順応するのが早い。

I cannot come back in the current circumstances.

帰るわけには行かないのです。

I ended up seeing it under bad circumstances.

私はまずい状況でそれを見ることになってしまった。

I accommodated my plan to those new circumstances.

私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。

Circumstances did not permit me to help you.

私は事情があってお手伝いできませんでした。

I will rescue you from these horrible circumstances.

私がその恐ろしい状況からあなたを救ってやるぞ。

Under no circumstances must you leave the room.

いかなる状況でも部屋を離れてはならない。

In circumstances suitable for its survival and well-being.

健全な生存に適した環境に 移らせるのである

But once again, I was relying on external circumstances

それでも またも心の充足を得るために

That when we can no longer change our circumstances,

自分の置かれた境遇は変えられなくても

The circumstances did not allow me to go abroad.

海外へ行くことは事情が許さなかった。

We must adapt our plan to these new circumstances.

- 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
- 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。

Under no circumstances should you repeat this to anyone.

どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。

She is in good circumstances with a large fortune.

彼女は莫大な財産を持っていて暮らし向きがよい。

You can't say anything till you know the circumstances.

事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。

The circumstances made us have to tell the truth.

事情があって、私達は止むなく真実を言わざるを得なかった。

I am slow to adapt myself to new circumstances.

私は新しい環境に順応するのが遅い。

Circumstances do not allow me to say any more.

事情があって私には、それ以上は言えません。

Children are quick to gain orientation to new circumstances.

子供達は新しい環境にすぐさま適応する。

It is a crime to lie in any circumstances?

どんな場合でも嘘は罪でしょうか?

Not only could I see my external circumstances very clearly

すると周りのものが とても鮮明に見えるばかりか

Is that we shouldn't have to rely on external circumstances

自分の内面を満足させるために

Why don't you adapt your way of life to circumstances?

生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。

We had to gear our lives to the new circumstances.

新しい環境に生活を合わせてゆかなければならなかった。

Under no circumstances must you swim in the deep river!

どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。

- He adapted himself to circumstances.
- He adapted to his environment.

彼は環境に順応した。

Under the circumstances we have no choice but to surrender.

現状では、私たちは降参するしかない。

It was under these circumstances that the constitutional crisis began.

憲政の危機が始まったのは、このような状況のもとであった。

Under no circumstances can the scheme be put into practice.

決してその計画は実行出来ないだろう。

It was a poor choice of words under the circumstances.

こう言う状況ではうまく言葉がでなかった。

Under no circumstances will the princess succeed to the throne.

いかなる状況のもとでも、王女が王位を継承することはあるまい。

I may do; it would depend on circumstances at the time.

それは私がやってもいいがその時の事情によります。

Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.

特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。

You must choose the second-best policy according to the circumstances.

時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。

We cannot offer a further price reduction under the current circumstances.

現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。

We hope you will understand the difficult circumstances we're working under.

こちらの事情をお察しいただけると助かります。

Although he was in such circumstances, he made his way by himself.

そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。

Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting.

我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。

Due to circumstances, I gave up the idea of going to university.

事情があって私は大学進学をあきらめた。

Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.

行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。

It will not be long before you accommodate yourself to the new circumstances.

やがてあなたは新しい環境に慣れるだろう。

Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.

よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。

His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity.

彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。

He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago.

彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。

Tom is well-informed about the circumstances present within the Indian agricultural community.

トムはインドの農村事情に詳しい。

That in order to be internally satisfied, we have to rely on external circumstances.

外にあるものに頼りなさいと 教え込まれます

And Prussian armies… deserting or being kicked  out of all three in dubious circumstances.

、疑わしい状況で3つすべてから脱走または追い出されて、 波乱に富んだ若い人生を送っ ていました 。

Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.

人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。

- I can on no condition forgive her.
- I can under no circumstances forgive her.

どんなことがあっても彼女を許せない。