Translation of "Translations" in French

0.007 sec.

Examples of using "Translations" in a sentence and their french translations:

Grey translations are indirect translations. In other words, they are translations of the translations, and not translations of the main sentence (the main sentence is the sentence in big letters).

Les traductions grisées sont des traductions indirectes. En d'autres mots, ce sont des traductions de traductions et non des traductions de la phrase principale (la phrase principale est la phrase en lettres de grande taille).

Literal translations don't work.

Les traductions littérales ne fonctionnent pas.

We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.

Nous voulons des traductions qui semblent naturelles dans la langue d'origine, pas des traductions mot-à-mot.

I don't necessarily trust translations.

Je ne fais pas forcément confiance aux traductions.

I don’t understand those translations.

Je ne comprends pas ces traductions.

I added a lot of translations.

J’ai ajouté beaucoup de traductions.

Why are some translations in grey?

Pourquoi certaines traductions sont-elles grisées ?

Do both of my translations match?

Mes traductions conviennent-elles toutes les deux ?

Like many translations from music to mechanics,

Comme tant d'autres adaptations de la musique en mécanique,

Do you want to see my translations?

- Veux-tu voir mes traductions ?
- Voulez-vous voir mes traductions ?

Yeah, show us your ti..., uh, translations.

Ouais, montre-nous tes f... phrases...

I prepared two translations of the text.

J'ai préparé deux traductions du texte.

But instead of using translations on those flashcards,

Mais au lieu d'utiliser la traduction des mots,

Are you sure you don't use machine translations?

- Es-tu sûr de ne pas utiliser de traducteur automatique ?
- Êtes-vous sûr de ne pas utiliser de traducteur automatique ?
- Es-tu sûre de ne pas utiliser de traducteur automatique ?
- Êtes-vous sûre de ne pas utiliser de traducteur automatique ?

These translations are close to the original text.

Ces traductions sont proches du texte original.

- We are collecting sentences and their translations into other languages.
- We are collecting sentences and their translations in other languages.

Nous rassemblons des phrases et leurs traductions dans d'autres langues.

- Translations are rarely faithful. As the Italians say: "Translators are traitors".
- Translations are rarely faithful. As the Italians say, "traduttore, traditore" (translator, traitor).

Les traductions sont rarement fidèles. Comme disent les Italiens, « traduttore, traditore » (traduction, trahison).

I wanted to know what our general stance is on adding machine translations?

Je voulais savoir quelle est notre position générale concernant l'addition de traductions automatiques ?

Don't change sentences that are correct. You can, instead, submit natural-sounding alternative translations.

Ne modifiez pas des phrases sans fautes. Vous pouvez plutôt soumettre des traductions alternatives de la phrase originale.

You can search words, and get translations. But it's not exactly a typical dictionary.

Vous pouvez faire une recherche par mots et obtenir des traductions. Mais ce n'est pas vraiment un dictionnaire normal.

You can search sentences containing a certain word and get translations for these sentences.

- Vous pouvez faire une recherche pour des phrases contenant un certain mot et obtenir des traductions pour ces phrases.
- Vous pouvez rechercher des phrases contenant un certain mot et obtenir les traductions correspondantes.

The biggest damage done to Tatoeba is to change correct sentences that have correct translations.

Les plus gros dommages causés à Tatoeba sont de changer des phrases correctes ayant des traductions correctes.

Google Translate is not good enough for Ubuntu Translations. Furthermore, this is against Ubuntu policy.

Google Translate n'est pas assez bon pour Ubuntu. De plus ce n'est pas conforme à la politique d'Ubuntu.

It's the translations which seem to be the simplest that are often the most complex.

Ce sont les traductions qui semblent les plus simples qui sont souvent les plus subtiles.

Apart from making love and reading Flaubert, nothing is more enjoyable than coining translations on Tatoeba.

À part faire l'amour et lire Flaubert, il n'y a rien de plus jouissif que de faire des traductions sur Tatoeba.

When taken to an extreme, in Tatoeba, "yes" could be related to "no" through different translations.

À l'extrême, dans Tatoeba, « Oui » pourrait être relié à « Non » via différentes traductions.

This sentence has no owner. You may adopt and change it, provided it will still match its direct translations, in which case you should warn the translators of your changes by commenting on their translations.

Cette phrase n'a pas de possesseur. Vous pouvez l'adopter et la changer, pourvu qu'elle corresponde toujours aux autres traductions directes, auquel cas vous devriez prévenir les traducteurs de vos changements, en commentant leurs traductions.

Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.

- Merci de ne pas faire de traductions si vous êtes nuls à ça. C'est une supplique des clients de la traduction anglaise.
- Merci de ne pas faire de traductions si ce n'est pas votre truc. Ceci est une requête exhortative des utilisateurs des traductions anglaises.

At Tatoeba a sentence only feels good when it is accompanied by its sisters and cousins, the translations.

À Tatoeba, une phrase ne se sent bien que lorsqu'elle est accompagnée de ses sœurs et cousines, les traductions.

- I tried to translate the sentence "The cat says 'meow'" into five languages, but none of the translations was correct.
- I tried to translate the sentence "The cat says 'meow'" into five languages, but none of the translations were correct.

J'ai essayé de traduire la phrase « Le chat fait "miaou" » en cinq langues, mais aucune des traductions ne fut correcte.

Make a good translation of the sentence that you are translating. Don't let translations into other languages influence you.

Faîtes une bonne traduction de la phrase que vous traduisez. Ne vous laissez pas influencer par les traductions dans les autres langues.

For both translations, I often have to use the dictionary and I notice that there are too few scientific terms.

Pour les deux traductions, je dois consulter souvent le dictionnaire et je constate qu'il manque trop de termes scientifiques.

I tried to translate the sentence "The cat says 'meow'" into five languages, but none of the translations was correct.

J'ai essayé de traduire la phrase « Le chat fait "miaou" » en cinq langues, mais aucune des traductions ne fut correcte.

- It would be awesome to have a script which looks for sentences with audio, searches for translations with audio, and concatenates the two audio files.
- It would be awesome to have a script which looks for sentences, searches for translations, and concatenates the audio files.

Ça serait fantastique de disposer d'un script qui rechercherait des phrases comportant des enregistrements audio, rechercherait les traductions comportant de l'audio et abouterait les deux fichiers audio.

Maybe I should add some sentences without translations too. It's a very quick way to improve the rating of your language.

Peut-être que je devrais aussi ajouter des phrases sans traduction ? C'est une façon très rapide d'améliorer la popularité de sa langue.

Maybe I should also add sentences without translations? It is a very fast way of improving the popularity of one's own language.

Peut-être devrais-je également ajouter des phrases sans traduction ? C'est un moyen très rapide d'améliorer la popularité de sa propre langue.

You can limit the search results to one language and additionally state whether there have to be translations in a certain language for the sentences.

On peut restreindre les résultats de recherche à une langue et, de plus, indiquer si les traductions doivent être disponibles dans une langue particulière.

This is why I often multiply the translations: it is to pull the rug out from under the feet of those who shamelessly plagiarize us.

Voilà pourquoi je multiplie souvent les traductions : c'est pour couper l'herbe sous les pieds de ceux qui nous plagient sans vergogne.

It has become evident that this is very favorable for our project, which aims precisely at creating jointly a network of translations in as many languages as possible.

Il est apparu évident que ceci constitue un facteur très favorable pour notre projet, qui vise justement à créer, en coopération, un réseau de traductions dans le plus grand nombre possible de langues.

So? Are these translations correct? Truth be told, I first wrote them in French, then translated them into Kabyle, and only after that did I translate them into English.

Alors ? Ces traductions sont-elles correctes ? À dire vrai, je les ai d'abord écrites en français, ensuite traduites en kabyle et c'est après que j'ai fait la traduction en anglais.

Few are interested in translating my Portuguese phrases into other languages. So I try to do some translations myself. And I have been fortunate enough to find goodwill in some collaborators, who correct my mistakes.

Rares sont ceux qui souhaitent traduire mes phrases en portugais dans d’autres langues. J'essaye donc de faire des traductions moi-même. Et j'ai eu la chance de trouver des collaborateurs de bonne volonté, qui corrigent mes erreurs.

We can save on translations by giving it to an employee whose mother speaks that language. -- And I suppose you save on the cost of a doctor by seeing someone whose mother had been a doctor?

« Nous pouvons économiser sur la traduction en la confiant à un employé dont la mère parle cette langue. » «Et je suppose que vous économisez sur les frais médicaux en consultant quelqu'un dont la mère a été médecin, n'est-ce pas ?»

I am studying 31 languages because I want to know better the world in which I live. This helps me avoid, for example, reading faulty translations. It also helps me communicate with my friends in their native languages, seeing that some of them don't speak English or, if they do, are unable to express what they actually feel or think.

Je suis en train d'étudier 31 langues, parce que je voudrais connaître mieux le monde que j'évite, par exemple, lire les textes mal traduits et communiquer avec mes amis qui parlent les autres langues maternelles, la plupart d'entre eux ne sont pas capables de parler en anglais ou, s'ils le font, ne pourraient pas exprimer ce qu'ils ressentent ou pensent exactement.

Here, you have translated from the sentence in < the language you have translated from > and you created a link to that one. I think this is the sentence in < the language you want to translate from > that you wanted to translate. To do this, you must first click on the sentence in < the language you want to translate from > before clicking on the translation button. The sentence that you are translating must ALWAYS stand on top of the pile (in the largest typeface) and it is the only one visible at the time you're editing your translation, and that is on purpose to avoid influence on your translation, as in Tatoeba, sentences are linked by twos, not as blocks, since a sentence may have several different translations in the same language!

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !