Translation of "1962" in French

0.003 sec.

Examples of using "1962" in a sentence and their french translations:

I was born on March 22, 1962.

- Je suis né le 22 mars 1962.
- Je suis née le 22 mars 1962.

The first generation of robots appeared in 1962.

La première génération de robots est apparue en 1962:

Kabylie has been invaded by Arabs since 1962.

La kabylie est envahie par les arabes depuis 1962.

Is the 1962 program with the most important German drivers

est le programme de 1962 avec les pilotes allemands les plus importants

Consul General Schubert wrote the foreword on May 13, 1962.

Le consul général Schubert a rédigé l'avant-propos le 13 mai 1962.

The Arabs have killed thousands of Kabyle people since 1962.

Les arabes ont tué des miliers de kabyles depuis 1962.

Algerian Arabs have tortured thousands of Kabyle people since 1962.

Les arabes algériens ont torturé des miliers de kabyles depuis 1962.

The Algerian army has burned thousands of hectares in Kabylie since 1962.

L'armée algérienne a brûlé des miliers d'hectares en Kabylie depuis 1962.

Between 1962 and 2019, there were numerous uprisings in Kabylie against the Algerian occupation.

Entre 1962 et 2019, il y a eu de nombreux soulèvements en Kabylie contre l'occupation algérienne.

Rachel Carson’s landmark 1962 book “Silent Spring” spoke of the hazards posed by pesticides.

Le livre majeur de Rachel Carson, « Printemps silencieux », publié en 1962, parle des dangers que représentent les pesticides.

The pictures from the 1960s, which were driven for the first time in 1962, prove

Les images des années 1960, qui ont été conduites pour la première fois en 1962, prouvent

When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics.

Après avoir obtenu son diplôme universitaire en 1962, Hawking a entamé des études de physique dans le but de décrocher un doctorat.

The world was on the very brink of nuclear war during the Cuban Missile Crisis in October 1962.

Le monde était tout au bord d'une guerre nucléaire, lors de la crise des missiles de Cuba, en octobre dix-neuf-cent-soixante-deux.

The famous Kabyle writer Mouloud Feraoun, cowardly assassinated by the OAS in 1962, would have said: "It is only when we become another that we can know who we are."

Le célèbre écrivain kabyle Mouloud Feraoun, lâchement assassiné par l'OAS en 1962, aurait dit : « C'est seulement lorsqu'on est un autre que l'on peut savoir qui l'on est. »