Translation of "Translations" in Finnish

0.003 sec.

Examples of using "Translations" in a sentence and their finnish translations:

We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.

- Haluamme luontevia käännöksiä, emme sanatarkkoja käännöksiä.
- Haluamme luonnolliselta kuulostavia käännöksiä, emme suoria sanasta sanaan -käännöksiä.

Sometimes translations do create ambiguity.

Joskus käännökset luovat monitulkintaisuuksia.

Don't change sentences that are correct. You can, instead, submit natural-sounding alternative translations.

Älä muuta lauseita, jotka ovat oikein. Voit sen sijaan lisätä luonnollisen kuuloisia vaihtoehtoisia käännöksiä.

You can search words, and get translations. But it's not exactly a typical dictionary.

Voit etsiä sanoja ja saada niille käännöksiä. Mutta se ei ole tarkalleenottaen tyypillinen sanakirja.

You can search sentences containing a certain word and get translations for these sentences.

Voit etsiä tietyn sanan sisältäviä lauseita ja saada käännökset näihin lauseisiin.

Apart from making love and reading Flaubert, nothing is more enjoyable than coining translations on Tatoeba.

- Vain rakastelu ja Flaubertin lukeminen ovat nautinnollisempia kuin käännösten sepittely Tatoebaan.
- Mikään ei ole nautinnollisempia kuin käännösten sepittely Tatoebaan, paitsi rakastelu ja Flaubertin lukeminen.

This sentence has no owner. You may adopt and change it, provided it will still match its direct translations, in which case you should warn the translators of your changes by commenting on their translations.

Tällä lauseella ei ole omistajaa. Voit adoptoida sen ja muuttaa sitä, kunhan se sopii edelleen yhteen suorien käännöstensä kanssa, jolloin sinun pitää varoittaa muita kääntäjiä muutoksistasi kommentoimalla heidän käännöksiään.

Make a good translation of the sentence that you are translating. Don't let translations into other languages influence you.

- Anna hyvä käännös lauseesta, jota olet kääntämässä. Älä anna muunkielisten käännösten vaikuttaa sinuun.
- Älä anna muunkielisten lauseitten vaikuttaa käännökseesi, vaan hio käännöksestäsi hyvä alkulauseen pohjalta.

The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.

Annettujen työpanosten määrä kuvaa lisättyjen lauseiden plus lisättyjen käännösten plus muokattujen lauseiden määrää.

We recommend adding sentences and translations in your strongest language. If you are interested primarily in having your sentences corrected, you should try a site like Lang-8.com, where that's the focus.

Suosittelemme lisämään lauseita ja käännöksiä vahvimmalla kielelläsi. Jos olet pääasiassa kiinnostunut saamaan korjausehdotuksia lauseisiisi, sinun kannattaa kokeilla sellaisia sivustoja, kuten Lang-8.com:ia, jotka ovat nimenomaan keskittyneet siihen.