Translation of "Punt" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Punt" in a sentence and their russian translations:

Punt.

Всё.

Het punt is --

У нас появляется причина для недовольства —

De punt ontbreekt.

Не хватает точки.

Maar het punt is

Но суть этой истории в том,

Maar het punt is:

но дело в том,

- Punt uit.
- Einde verhaal.

- Вот и всё.
- Конец истории.

Dit is een goed punt.

Это хороший аргумент.

Wiskunde is haar zwakke punt.

Математика — её слабое место.

Wat is dan dat machiavellistisch punt?

В чём же заключается макиавеллианский пункт?

En we zijn nu op het punt...

В нашей ситуации...

Het punt is dat ze honger hebben.

Главное то, что они голодны.

Al deze zinnen hebben een punt nodig.

Во всех этих предложениях не хватает точки в конце.

- Hij staat op het punt om te sterven.
- Hij staat op het punt om dood te gaan.

Он при смерти.

Op het punt af te studeren als dokter.

заканчивает учиться на врача.

Laat me nu mijn machiavellistisch punt erbij halen.

Так что позвольте мне представить мой макиавеллианский пункт.

Ik sta op het punt uit te gaan.

- Я собираюсь уходить.
- Я собираюсь уйти.
- Я скоро уйду.
- Я скоро ухожу.
- Я сейчас ухожу.
- Скоро ухожу.
- Сейчас ухожу.

Ze staan op het punt weg te gaan.

- Они собираются уходить.
- Они сейчас уйдут.

Tom staat op het punt van te beginnen.

Том сейчас начнёт.

Op precies dit punt lopen onze meningen uiteen.

Именно в этом вопросе наши мнения расходятся.

De conferentie staat op het punt te beginnen.

Конференция сейчас начнётся.

De punt op het einde van de zin ontbreekt.

- В конце предложения не хватает точки.
- В конце фразы не хватает точки.
- В конце предложения отсутствует точка.

Ik stond op het punt mijn huis te verlaten.

- Я был готов выйти из дома.
- Я собирался выходить из дома.

Ik stond op het punt mijn haar te wassen.

- Я собирался помыть голову.
- Я собиралась помыть голову.

Op dit punt ben ik het met je eens.

- В этом я с тобой согласен.
- По этому пункту я с Вами согласен.

Ik was het op dat punt met hem eens.

В этом я с ним согласился.

Ik wil het laten lijken, of ik een punt maak,

А теперь я буду делать вид, что высказываю точки зрения,

Wij zijn de goeden en zij zijn de slechten, punt.

Мы хорошие, а они плохие, и точка.

We komen nu aan het eerste punt van de dagorde.

Итак, перейдём к первому пункту повестки дня.

De telefoon ging juist toen zij op het punt stond te vertrekken.

Телефон зазвонил как раз в тот момент, когда она собиралась выходить.

- Je bent vergeten om een punt aan het einde van de zin te plaatsen.
- U bent vergeten om een punt aan het einde van de zin te plaatsen.

Вы забыли поставить точку в конце предложения.

Het punt is dat deze jongens als ze willen erg snel kunnen bewegen.

Если захотят, тарантулы могут двигаться очень быстро.

Tom stond op het punt het belangrijkste telefoontje van zijn leven te plegen.

Том собирался сделать самый важный телефонный звонок в своей жизни.

Tom stond op het punt Maria te kussen toen zijn moeder de kamer binnenkwam.

Том как раз собирался поцеловать Мэри, когда его мать вошла в комнату.

- Ik ga.
- Ik ben van plan te gaan.
- Ik sta op het punt te vertrekken.

- Я пойду.
- Я собираюсь идти.
- Я собираюсь пойти.

- Ik sta op het punt je iets belangrijks te vertellen.
- Ik ga je iets belangrijks vertellen.

- Я собираюсь сказать вам кое-что важное.
- Я собираюсь сообщить вам кое-что важное.
- Я собираюсь сказать тебе кое-что важное.
- Я намереваюсь сказать вам кое-что важное.

Het punt is... ...ik moet er echt veel van verzamelen om er wat energie uit te krijgen.

Проблема в том, что мне нужно будет очень много их собрать, чтобы получить энергию.

Mensen maken zich veel meer zorgen over de eeuwigheid na hun dood dan over de eeuwigheid die zich voor hun geboorte heeft afgespeeld. Het is echter dezelfde hoeveelheid eeuwigheid, die zich uitrolt in alle richtingen vanaf het punt waar wij staan.

Люди гораздо больше беспокоятся о бесконечности после своей смерти, чем о бесконечности, происходившей до их рождения. Но ведь это то же самое бесконечное количество, идущее от нас во все стороны.

In Nederland is het de gewoonte dat, wanneer bij de bouw van een huis het hoogste punt bereikt is en de dakpannen gelegd kunnen worden, de opdrachtgever de bouwvakkers op zogenaamd "pannenbier" trakteert om dit te vieren. Er wordt dan een vlag in de nok van het huis geplaatst. Is de opdrachtgever te gierig om te trakteren, dan wordt geen vlag, maar een bezem geplaatst.

В Нидерландах есть обычай, что, когда при постройке дома дошли до наивысшей точки, и крыша готова к кладке черепицы, хозяин угощает строителей так называемым «черепичным пивом», чтобы это отпраздновать. На коньке крыши ставится флаг. Если хозяин скупой и отказывается угостить работников, ставят не флаг, а метлу.