Translation of "Koninkrijk" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Koninkrijk" in a sentence and their russian translations:

Waarom bezoekt u het Verenigd Koninkrijk?

Почему вы приехали в Великобританию?

Hij werd uit het koninkrijk verbannen.

Он был изгнан из королевства.

Zij woont in het Verenigd Koninkrijk.

Она живёт в Великобритании.

Dit koninkrijk heeft een nieuwe koning nodig.

Этому королевству нужен новый король.

Londen is de hoofdstad van het Verenigd Koninkrijk.

- Лондон - столица Великобритании.
- Лондон - это столица Соединённого Королевства.

De hoofdstad van het Verenigd Koninkrijk is Londen.

Столица Соединённого Королевства - Лондон.

Schotland maakt deel uit van het Verenigd Koninkrijk.

Шотландия — часть Великобритании.

Aldus slaagde de tiran erin het koninkrijk te veroveren.

Таким образом, тирану удалось захватить королевство.

Het Verenigd Koninkrijk wordt "Y Deyrnas Unedig" genoemd in het Welsh.

Соединённое Королевство по-валлийски называется «Y Deyrnas Unedig».

Het Verenigd Koninkrijk bestaat uit Engeland, Schotland, Wales en Noord-Ierland.

Соединённое Королевство состоит из Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии.

De Verenigde Staten en het Verenigd Koninkrijk hebben verschillende gebarentalen. De Mexicaanse Gebarentaal is eveneens verschillend van de Spaanse Gebarentaal.

В США и Великобритании разные языки жестов. Мексиканский язык жестов также отличается от испанского.

"Klop klop, is er iemand thuis?" "Ga weg!" "Ik kan je niet horen." "Oké, wat is er?" "Mag ik mezelf voorstellen. Ik ben Geronimo Stilton." "Wat wil je?" "Uwe Hoogheid, laat me uw koninkrijk doorkruisen, zodat ik—" "Afgewezen." "Maar— " "Tenzij je een echte krijger bent." "Geloof me als ik u vertel dat ik GEEN ridder ben." "Dus je hebt geen zwaard?" "Niet eens één. Ik ben geen ridder." "Wat dacht je van een stuk van de Triforce?" "Ik ben GEEN ridder!" "Je ziet eruit als een ridder op deze foto die ik op jouw website heb gevonden." "Ik ben geen ridder!" "Ga dan weg." "Maar… oké."

«Тук-тук, есть кто дома?» — «Поди прочь!» — «Я вас не расслышал». — «Ладно, в чём дело?» — «Разрешите представиться: я Джеронимо Стилтон». — «Чего же ты хочешь?» — «Ваше высочество, позвольте мне пройти через ваше королевство, чтобы я мог...» — «Отказано». — «Но...» — «Разве что ты настоящий воин». — «Уж поверьте мне на слово: я НЕ рыцарь». — «Так у тебя нет меча?» — «Ни одного. Я не рыцарь». — «Как насчёт части Трифорса?» — «Я НЕ рыцарь!» — «А на этом изображении, что я нашёл у тебя на сайте, ты похож на рыцаря». — «Не рыцарь я!» — «Тогда проваливай». — «Но... ладно».