Translation of "Verscheen" in German

0.006 sec.

Examples of using "Verscheen" in a sentence and their german translations:

Uiteindelijk verscheen hij.

Er ist endlich aufgetaucht.

Er verscheen rook.

Es begann zu rauchen.

Een meisje verscheen voor me.

Ein Mädchen erschien vor mir.

Hij verscheen een uur later.

Er erschien eine Stunde später.

Hij verscheen dertig minuten te laat.

Er kam mit 30 Minuten Verspätung.

Tom verscheen, en schoot op John.

Tom erschien und schoss auf John.

- Er kwam rook.
- Er verscheen rook.

Es begann zu rauchen.

De eerste uitgave verscheen tien jaar geleden.

Die erste Ausgabe ist vor zehn Jahren herausgekommen.

De maan verscheen van achter de wolken.

Der Mond kam hinter den Wolken hervor.

- Uiteindelijk was hij daar.
- Eindelijk verscheen hij.

- Zum Schluss ist er erschienen.
- Schließlich tauchte er doch auf.

We hebben lang gewacht maar ze verscheen niet.

Wir haben eine lange Zeit gewartet, aber sie tauchte nicht auf.

...verscheen dit dorp op de migratieroute van de olifanten.

entstand diese Stadt auf der Elefantenroute.

Mijn naam verscheen in alle kranten van ons land.

Mein Name erschien in allen Zeitungen unseres Landes.

Over de vriendelijke kleine jongen die op een dag verscheen

über die Sanftmut eines kleinen Jungen, der eines Tages erschien,

- Hij kwam een uur later opdagen.
- Hij verscheen een uur later.

- Er erschien eine Stunde später.
- Er tauchte eine Stunde später auf.

Toen we de hoek bereikten, verscheen het meer voor onze ogen.

Als wir um die Ecke kamen, erschien der See vor uns.

Tom ontsloeg Mary omdat zij vaak te laat op het werk verscheen.

Tom feuerte Mary, da sie oft zu spät zu Arbeit erschien.

De internationale taal Esperanto verscheen in het openbaar aan het einde van 1887.

Die internationale Sprache Esperanto erschien Ende 1887 in der Öffentlichkeit.

De Engelse tekst van het manifest van de Communistische Partij verscheen in 1850 in Londen.

Der englische Text des Manifests der Kommunistischen Partei erschien im Jahre 1850 in London.

Sinds juli 1929 verscheen in Antwerpen het tijdschrift Flandra Esperantisto, verzorgd door de Flandrema Grupo Esperantista.

Seit dem Juli des Jahres 1929 erschien in Antwerpen die Zeitschrift Flandra Esperantisto, herausgegeben von der Flandrema Grupo Esperantista.

Na de regenachtige ochtend braken de wolken open en verscheen een dubbele regenboog aan de hemel.

Nach einem regnerischen Morgen teilten sich plötzlich die Wolken und am Himmel erschien ein doppelter Regenbogen.

Sprookjesverzamelingen bestaan er in vele talen, maar de bekendste is die met de titel "Kinder- en huissprookjes". Ze werd samegesteld door de gebroeders Jacob en Wilhelm Grimm. De eerste uitgave van de verzameling verscheen in de jaren 1812 en 1813.

Märchensammlungen gibt es in vielen Sprachen, aber die bekannteste ist die mit der Bezeichnung „Kinder- und Hausmärchen“. Sie wurde von den Brüdern Jacob und Wilhelm Grimm zusammengestellt. Die erste Ausgabe der Sammlung erschien in den Jahren 1812 und 1813.

Kan men een datum aanduiden, waarop een taal begon te leven? Men is geneigd te antwoorden: "Wat een vraag!" . En toch bestaat er zulk een datum: 26 juli, Esperantodag. Op die dag in 1887 verscheen in Warschau een brochure van Ludwik Lejzer Zamenhof over de "Internationale Taal".

Kann man ein Datum angeben, an dem eine Sprache ins Leben trat? „Was für eine Frage!“ möchte man da sagen. Und dennoch; es gibt ein solches Datum: den 26. Juli, den Esperantotag. An diesem Tag erschien im Jahre 1887 in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine „Internationale Sprache“.

Op die dag in 1887 verscheen in Warschau een brochure van Ludwik Lejzer Zamenhof over een "Internationale Taal". Het was bescheiden van omvang, het motto mikte hoog: "Opdat een taal internationaal zou zijn, volstaat het niet ze zo te noemen". Als auteursnaam stond aangeduid "Doctor Esperanto".

An diesem Tag im Jahre 1887 erschien in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine "Internationale Sprache". Ihr Umfang war bescheiden, ihr Motto ehrgeizig: "Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen." Als Autor war ein "Dr. Esperanto" angegeben.