Translation of "Vertalen" in French

0.011 sec.

Examples of using "Vertalen" in a sentence and their french translations:

Vertalen, vertalen, vertalen!

Traduire, traduire, traduire !

- Kun je vertalen?
- Kunnen jullie vertalen?
- Kunt u vertalen?

- Peux-tu traduire ?
- Pouvez-vous traduire ?

- Kun je dat vertalen?
- Kan je het vertalen?

Peux-tu traduire cela ?

Vertalen is verraden.

Traduire, c’est trahir.

Vertalen is vermoeiend.

Traduire est épuisant.

Vertalen is leuk.

Traduire, c'est amusant.

Ik zal vertalen.

Je traduirai.

Deze zin niet vertalen!

Ne traduisez pas cette phrase !

Ik probeer te vertalen.

J'essaie de traduire.

Ik hou van vertalen.

J'aime traduire.

Ik vind vertalen leuk.

J'aime faire de la traduction.

Ik ben aan het vertalen.

Je suis en train de traduire.

Ik moet de zinnen vertalen.

Je dois traduire les phrases.

Maria moet veel pagina's vertalen.

Marie a de nombreuses pages à traduire.

Ik kan deze zin niet vertalen.

Je ne sais pas traduire cette phrase.

Sommige dingen zijn moeilijk te vertalen.

Il y a certaines choses qui sont difficiles à traduire.

Kan je Engels naar Japans vertalen?

Savez-vous traduire depuis l'anglais en japonais ?

Ik wil deze zin niet vertalen.

Je ne veux pas traduire cette phrase.

Help je me dit te vertalen?

Tu m'aideras à traduire ça ?

- Jouw zinnen zijn te moeilijk om te vertalen.
- Uw zinnen zijn te moeilijk om te vertalen.
- Jullie zinnen zijn te moeilijk om te vertalen.

Tes phrases sont trop difficiles à traduire.

Kun je dat misschien vertalen voor mij?

Peux-tu éventuellement traduire ceci pour moi ?

Met mijn woordenboek kan ik alles vertalen!

Avec mon dictionnaire, je peux tout traduire !

Men moet de zinnen niet letterlijk vertalen.

Il ne faut pas traduire les phrases littéralement.

Kan je dit alsjeblieft voor me vertalen?

- Pouvez-vous, s'il vous plaît, traduire ceci pour moi ?
- Peux-tu, s'il te plaît, traduire ceci pour moi ?

Deze zin is erg makkelijk te vertalen.

Traduire ce texte sera très facile.

Maar die me moeite kost om te vertalen.

Mais la traduction est difficile.

Jij kan niet vertalen wat jij niet begrijpt.

Ce qu'on n'a pas compris, on ne peut le traduire.

Kan iemand die brief in het Duits vertalen?

- Quelqu'un peut-il traduire en allemand cette lettre ?
- Est-ce que quelqu'un peut traduire en allemand cette lettre ?

Ze heeft niet geprobeerd de brief te vertalen.

Elle n'essaya pas de traduire la lettre.

Een dergelijke negatieve zin zal ik niet vertalen.

Je ne traduirai pas une phrase aussi négative.

- Kan je deze zin lezen en vertalen in jouw taal?
- Kunt u deze zin lezen en vertalen in uw taal?
- Kunnen jullie deze zin lezen en vertalen in jullie taal?

- Peux-tu lire cette phrase et la traduire dans ta langue ?
- Pouvez-vous lire cette phrase et la traduire dans votre langue ?

- Hoeveel tijd had je nodig om dat boek te vertalen?
- Hoeveel tijd had je nodig om dit boek te vertalen?

Combien de temps vous a-t-il fallu pour traduire le livre ?

Ik ben gefascineerd door de uitdaging van het vertalen.

Le défi de la traduction me fascine.

Ik hou er niet van toevallige zinnen te vertalen.

Je n'aime pas traduire des phrases au hazard.

Tom helpt me met het vertalen van de zinnen.

Tom m'aide à traduire les phrases.

Hoeveel zinnen ben je van plan te gaan vertalen vandaag?

Combien de phrases comptes-tu traduire aujourd'hui ?

Hoe kan ik woorden vertalen die alleen in mijn taal bestaan?

- Comment traduire des mots qui n'existent que dans ma langue ?
- Comment puis-je traduire des mots qui n'existent que dans ma langue ?

Ik zou het met plezier vertalen, maar ik spreek geen Nederlands.

Je le traduirais avec plaisir, mais je ne parle pas le néerlandais.

Kun je me helpen deze zinnen in het Chinees te vertalen?

Peux-tu m'aider à traduire ces phrases en chinois ?

Zinnen vertalen bij Tatoeba lijkt soms wel een sisyfusarbeid te zijn.

Traduire des phrases sur Tatoeba semble parfois être une tâche sisyphéenne.

Hoeveel tijd hebt ge nodig gehad om dit boek te vertalen?

De combien de temps as-tu eu besoin pour traduire ce livre ?

Maar waar halen we deze zinnen vandaan? En hoe vertalen we ze?

Mais où trouverons-nous ces phrases ? Et comment les traduirons-nous ?

Het is moeilijk om een gedicht in een andere taal te vertalen.

- Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.
- Il est difficile de traduire un poème dans une autre langue.

Ze zou liever zinnen vertalen op Tatoeba, dan met mij te chatten.

Elle préférerait traduire des phrases sur Tatoeba que de clavarder avec moi.

Er is al veel gezegd over de moeilijkheid om poëzie te vertalen.

Beaucoup a déjà été dit sur la difficulté de traduire de la poésie.

Ik wil het boek vertalen. Wil je me helpen met dit werk?

Je veux traduire le livre. Veux-tu m'aider pour ce travail ?

Wat je ook schrijft, het wordt vertaald. Mensen vertalen zowat alles zonder na te denken over wat ze vertalen, of als het ook maar enigszins zinnig is.

Quoi que l'on écrive, ce sera traduit. Les gens traduisent à peu près n'importe quoi sans même réfléchir à ce que ce qu'ils traduisent signifie, ou si c'est doté du moindre sens.

Het is niet gemakkelijk om een gedicht te vertalen naar een vreemde taal.

Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.

Ik zou het fijn vinden als je dit boek in het Engels zou vertalen.

Je voudrais que tu traduises ce livre en anglais.

Je mag ons helpen door die affiche te vertalen in elke taal, die je beheerst.

- Tu peux nous aider en traduisant cette affiche dans toutes les langues que tu maîtrises.
- Vous pouvez nous aider en traduisant cette affiche dans toutes les langues que vous maîtrisez.

- Een dergelijke negatieve zin zal ik niet vertalen.
- Een dergelijke negatieve zin vertaal ik niet.

Je ne traduirai pas une phrase aussi négative.

Je het eigenlijk zou kunnen vertalen met 'go oink oink!', De zwijntjes zouden gaan knorren als

vous pourriez réellement le traduire `` go oink oink! '', Les piggies iraient oink oink s'ils

"Liefste, kom naar bed." "Neen, nu nog niet. Ik moet nog enkele zinnen vertalen in Tatoeba."

« Chéri, viens te coucher. » « Non, pas tout de suite. Je dois encore traduire quelques phrases sur Tatoeba. »

Het kostte me meer dan twee uur om een paar pagina's in het Engels te vertalen.

Cela m'a pris plus de 2 heures pour traduire quelques pages d'anglais.

Je kan zinnen toevoegen die je zelf niet kan vertalen. Misschien kan iemand anders het wel!

- Vous pouvez ajouter des phrases que vous ne savez pas traduire. Peut-être quelqu'un d'autre le saura-t-il !
- Tu peux ajouter des phrases que tu ne sais pas traduire. Peut-être quelqu'un d'autre le saura !

Esperanto is een ideale taal om er alle waardevolle werken in te vertalen, zowel literaire als wetenschappelijke.

L'espéranto est une langue idéale pour traduire toutes les œuvres de valeur, qu'elles soient littéraires ou scientifiques.

Dit is wat wiskundigen en Fransen gemeen hebben: wat je hen ook probeert uit te leggen, ze vertalen het op hun eigen manier en verdraaien het in iets wat helemaal anders is.

Les mathématiciens sont comme les Français : quoi que vous leur disiez ils le traduisent dans leur propre langue et le transforment en quelque chose de totalement différent.