Examples of using "السلام" in a sentence and their spanish translations:
Quiero paz.
Amor y paz.
Los diálogos de paz fracasaron otra vez.
que es la naturaleza de la paz interior.
Que haya paz en el mundo.
- Queremos paz en el mundo.
- Queremos la paz mundial.
Trabajamos por la paz.
y trabajar con ellos por la paz,
Los diálogos de paz fracasaron otra vez.
Buenas noticias en este plan de paz propuesto.
porque nos habla de esa paz en el fondo de nuestro ser,
Encuentren su paz y harán de sus muros, puertas.
paz y la gloria a Francia, luché lealmente a su lado”,
pero las hermanas Clary ayudaron a mantener la paz.
simplemente resuelvan llevar esta paz con Uds.
Y una de las cosas que podemos hacer para frenar las guerras y tener paz
Tras el tratado de paz de Tilsit, Davout se convirtió en gobernador general del
—¡Walakum-us-Salam, Al-Sayib! —respondió Dima— ¿Qué andas haciendo estos días?
Rodeado por todos lados, Mihai se vio forzado a buscar la paz con los otomanos.
Ahora era obvio que los nativos británicos no pretendían hacer las paces con los invasores.
una vez más pidieron paz la cual Caesar concedió, pero al duplicar la cantidad de rehénes que había
En el verano de 1015 en Oxford una asamblea se celebró como un intento de mantener la paz
Cuando la noticia de esta derrota llegó a Cassivellaunus, se quedó sin opciones y pidió la paz.
Estos saqueos no rompieron acuerdos de paz y fueron practicados por ambos lados, casi cada año.
Después de escuchar una canción en árabe durante diez segundos, finalmente Dima oyó una voz familiar decir "¡as-salamu alaykum!".
—¡Walakum-us-Salam, Al-Sayib! —respondió Dima, aumentando el volumen de su teléfono esta vez, para evitar hacer de ésta una oración duplicada— ¿Qué andas haciendo estos días?
Después de escuchar una canción en árabe durante veinte segundos esta vez (ya que si la hubiera escuchado durante diez segundos ésta sería una oración duplicada), finalmente Dima oyó una voz familiar decir "¡as-salamu alaykum!".
La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos, y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz.
Mientras no dejemos de definir el concepto de nuestras relaciones comunes mediante las diferencias entre nosotros contribuiremos en capacitar aquellos que siembran el odio y prefieren éste a la paz y siembran conflictos y prefieren éstos a la cooperación que de su parte puede ayudar nuestros pueblos a lograr la prosperidad.
No quepa la menor duda: el Islam es parte de Estados Unidos. Y considero que Estados Unidos es, en sí, la prueba de que todos, sin importar raza, religión o condición social, compartimos las mismas aspiraciones: paz y seguridad, educación y un trabajo digno, amar a nuestra familia, a nuestra comunidad y a nuestro Dios. Son cosas que tenemos en común. Esto anhela toda la humanidad.
Ésta es nuestra oportunidad de responder a ese llamado. Éste es nuestro momento. Éste es nuestro tiempo de volver a dar empleo a nuestro pueblo y abrir las puertas de la oportunidad para nuestros niños; de restaurar la prosperidad y fomentar la causa de la paz; de recuperar el sueño americano y reafirmar esa verdad fundamental, que, de muchos, somos uno; que mientras respiremos tenemos esperanza. Y donde nos encontremos con escepticismo y dudas, y a aquellos que nos digan que no podemos, contestaremos con ese credo eterno que resume el espíritu de un pueblo: Sí podemos.