Translation of "بلغت" in French

0.008 sec.

Examples of using "بلغت" in a sentence and their french translations:

في الواقع، حين بلغت المرحلة الثانوية،

En fait, quand j'étais au lycée,

وحين بلغت الثانية من عمري، توفى والدي.

Quand j'avais deux ans, mon père est décédé.

لذا عندما بلغت 17 عاماً، تحداني والدي.

Donc quand j'ai eu dix-sept ans, mon père m'a défié.

إذاً، هذه أنا حين بلغت الصف الرابع.

Me voici donc en CM1.

وكوني أستاذ في الجامعة ظننت أنني بلغت القمة،

et en tant que professeur à l'université, je croyais que ce serait...

ومشكلة أشيائنا بالمنزل قد بلغت ذروتها قبل بضعة أسابيع

Ce problème avait atteint un point critique quelques semaines auparavant.

وبحلول عام 2007 ، بلغت قيمة هذه الأسهم 700 دولار.

En 2007, la valeur de ces actions avait atteint 700 dollars.

في عام 2006 عندما بلغت 8 سنوات، ولدت أختي إيما

En 2006, quand j'avais huit ans, ma sœur Emma est née.

الانتصارات السريعة على النمساويين ، والتي بلغت ذروتها في معركة إغمول.

victoires rapides sur les Autrichiens, qui ont abouti à la bataille d'Eggmühl.

بقيمةٍ اجمالية بلغت اثنين فاصل سبعة مليار دولار. ليبقى الامل

vaut au total deux virgule sept milliards de dollars. Ainsi, l' espoir de la

‫نحن في شهر مايو،‬ ‫والجراء بلغت من عمرها الآن 4 أشهر.‬

C'est le mois de mai, et les petits ont quatre mois.

بلغت مناورة الشتاء ذروتها في معركة Eylau المروعة ، والتي وصل إليها فيلق Ney

Les manœuvres hivernales ont abouti à l'horrible bataille d'Eylau, que le corps de Ney n'a atteint

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.