Translation of "حين" in French

0.010 sec.

Examples of using "حين" in a sentence and their french translations:

‫حين يخفت الضوء...‬

quand la lumière décline,

حين تعلمت فنّ الحياة

Lorsque j'apprends à vivre

حين أفكّر بهذا الموضوع،

Quand je pense à ce sujet,

حين كُلّفت بتدريس المبتدئين،

quand j'étais responsable de l'enseignement les nouveaux,

وعادة حين يضع الشخص قائمة,

et généralement, quand on en crée une,

حين تنظر حولك، كما تعلم،

Quand vous regardez autour de vous,

عنيفين، حتى حين تتدخّل العاطفة.

Agresseurs même si les émotions sont là.

حين نجعل هذا المسار هادئًا،

Quand on fait taire ce chemin,

حين ظننا أن الأرض مسطحة.

où nous savions que la Terre était plate.

‫إلى حين وصول المساعدة الطبية.‬

en attendant les soins médicaux.

في حين مات البعض العثمانيين

Alors que certains sont morts ottomans

في حين يرتبطُ العمل بالجسد.

Alors que le labeur est associé au corps.

سأتصل بهم غداً حين أرجع.

Je les appellerai demain quand je reviendrai.

أتعلمون حين تعصف الريح بقوة إعصار

Saviez-vous que lorsque les vents tourbillonnants d'un ouragan

لكن بالطبع حين يأتي الوقت المناسب،

Mais bien sûr quand le moment sera venu,

حين تعاني من الحرمان أو الاضطرابات،

Quand vous avez subi une perte ou un traumatisme,

طريقة تفكير خدمتني جيداً إلى حين،

Cet état d'esprit me fut propice

‫هل تصبحين لاتينية حارة حين تغضبين؟‬

êtes-vous une Hispanique chaude quand vous êtes énervée ?

في حين أنهم لا يعرفونني حتى.

alors qu'ils ne me connaissent même pas.

حين نُعرف العنصرية بمعايير السلوك القياسي،

Quand vous définissez le racisme en termes de comportements mesurables,

‫الآن،‬ ‫حين يكون الناس في فرشهم...‬

Ce n'est que maintenant, quand la plupart des gens sont au lit,

في حين رفض الحزب الحاكم الأعضاء

tandis que le parti au pouvoir a rejeté les membres

في حين أن لديها قطاع جاهز

alors qu'il a un secteur prêt

‫وذلك حين تركت الوكر وأصابها الخوف.‬

Et elle a quitté sa tanière, sous le coup de la peur.

في الواقع، حين بلغت المرحلة الثانوية،

En fait, quand j'étais au lycée,

حين تنفض الغبار وتشكل تلك الغيوم الكبيرة:

quand on balaie cette poussière, et forme ces gros nuages :

أو لدرء الألم، حين نأكل لسد الجوع.

ou éviter la douleur comme lorsqu'on a faim.

في حين كان الكثير من الناس يموتون،

à une époque où tant de gens mouraient

حين يصاب نصف الأفراد سريعي التأثر بالعدوى،

lorsque la moitié des personnes à risques ont été infectées,

حين ألتقي بأشخاص للمرة الأولى في عملي،

Quand les gens me rencontrent pour la première fois au travail,

وفي حين أننا قد حققنا بعض التقدم،

Et bien que nous ayons fait des progrès,

‫لذا حين اعتادت تلك العواصف العاتية الهبوب،‬

Lors de grandes tempêtes,

أشرق وجه الطفل حين رأى بابا نويل.

Le visage de l'enfant a rayonné lorsqu'il a vu le Père Noël.

كم منكم أحب الرياضيات حين كان طفلاً؟

Enfants, combien d'entre vous aimaient les maths ?

إذاً، هذه أنا حين بلغت الصف الرابع.

Me voici donc en CM1.

غير أن المشكلة أنه حين تعلمنا كيف نصارع

Mais le problème est que lorsque l'on a appris à lutter,

يوها، حين دقّ جرس الباب، فتحت له مباشرة

Ce-jour-là, quand il sonne à la porte, je vais ouvrir directement.

حين تسمع كلمة "سنة"، تعتقد أنها واحدة وقت.

En entendant le mot « année », vous pensez à une unité de temps.

ما الذي تراه حين تلقي نظرة من نافذتك،

Que voit-on quand on ouvre sa fenêtre ?

حين أحتاج إلى النوم أربع ساعات وسط اليوم؟

quand j'avais besoin de quatre heures de sieste au milieu de la journée,

حين بدأت العمل في البحث عن أصل القمر،

Quand j'ai commencé à étudier l'origine de la Lune,

الان ماذا اعني حين اقول"اختار الغرب النوم"

Que veux-je dire par « l'Occident a choisi de s'endormir » ?

‫إنه طريق طويل حين يبلغ طولك 3 سنتيمترات.‬

C'est long, quand on ne mesure que 3 cm.

‫على الأقل لن يتوه حين يعود إلى منزله.‬

Au moins, il ne se perdra pas en rentrant.

‫حين عادت الأم،‬ ‫كانت الحضانة قد اجتمعت مجددًا.‬

Au retour de sa mère, la crèche s'est rassemblée.

فمثلا؛ يختفي بعد حين تبحر السفينة في الماء

par exemple; disparaît après un certain temps alors qu'un navire navigue dans l'eau

أوقف الفايكنج على حين غرة .... في ستامفورد بريدج.

Vikings au dépourvu ... à Stamford Bridge.

هو موقف لدي اتخذت في حين تفعل هذا.

est l'attitude que j'ai gardée en le réalisant.

‫مشكلتك حين تكون سلطعونًا...‬ ‫هي أن الرخويات تستهدفك.‬

Le crabe a ce problème d'être la proie d'un animal liquide.

- أين عيناك حين تحتاجهما؟
- ألا تبصر؟
- ألا ترى؟

Où sont tes yeux ?

أظنه يختلف حين تفكر فيه على المدى البعيد.

- Je suppose que c'est différent quand tu y penses à long terme.
- Je suppose que c'est différent quand vous y pensez à long terme.

ستتفاجئ حين ترى ما تستطيع تعلمه في أسبوع.

Tu serais surprise de ce que tu peux apprendre en une semaine.

حين أسمع هذه الأغنية، فإنني أفكر بك، وأفتقدك.

Quand j'entends cette chanson, je pense à toi, et tu me manques.

أراني توم القصائد التي كتبها حين كان مراهقا.

Tom m'a montré les poèmes qu'il avait écrit quand il était adolescent.

وخاصة حين يصل الأمر إلى حلِّ المشكلات المعقدة.

surtout quand il s'agit de résoudre des problèmes complexes.

وخصوصاً حين يصل الأمر إلى حلّ المشكلات المعقدة.

en particulier quand il s'agit de résoudre des problèmes complexes.

"ماذا تفعل حين يشهد ابنك حادثة انتحار بالطلق الناري؟"

« Que faire si votre enfant est témoin d'un suicide par balle ? »

صاغها الكاتب الأمريكي (مارك توين) بشكل أفضل حين قال:

L'écrivain américain Mark Twain l'exprime mieux.

في حين لم يكن لدي أدنى اندفاع للالتزام بها.

que je n'étais même pas prêt à respecter.

لذلك لم أستطع أن أرفض حين طلبوا مني الحضور

donc lorsqu’ils m’ont demandé de venir, je n’ai pas pu dire non.

هناك مشكلة حين يتعلق الأمر بالجنسين في يومنا الحالي

« Oui, il y a un problème avec le rôle des sexes tel qu'il est aujourd'hui,

وفي الواقع، حين يعمل الطفل و يحاول تفادي الأخطاء،

En fait quand l'enfant travaille et qu'il essaie de ne pas faire d'erreurs,

حين يتسلل إلي الشك، أعدّ: واحد، اثنان، ثلاثة، احتفل!

En cas de doute, je compte : un, deux, trois, célébrez !

حين لا نجد الطريقة التي نريد أن نكتب بها

sans arriver pas à trouver la bonne phrase,

حين يأتي لتصويرات هذا النظام للعاملين به في الإعلام،

pour la représentation des professionnels des STIM dans les médias,

حين كنت في الصف الثالث الإبتدائي وفي كل حصة رياضيات،

Quand j'étais au CE2, durant les cours de maths,

في حين أنه ليس لدينا علاج، لذلك وجب علينا منعه

que nous ne savons pas soigner et cela passe donc par la prévention.

لأنه، حين تنظر بعيداً جداً، فلنقل لمسافة مليارات السنين الضوئية

parce que quand on regarde très loin, disons des milliards d'années-lumière,

حين تنظر إلى كيف كان الكون منذ 13,7 مليار سنة،

Quand vous regardez l'Univers tel qu'il était il y a 13,7 milliards d'années,

نجوم على بعد مئات من آلاف السنين الضوئية حين ماتت،

des étoiles qui sont mortes à des centaines de milliers d'années-lumière,

حين جاءت إلى فرنسا السنة الماضية، كانت في الصف الأول

Quand elle est arrivée en France l'année dernière, elle était en CE1

في حين أنه يجري استعمال أنواع مختلفة من الإضاءة الثبلية،

Bien qu'on puisse utiliser plusieurs types de LED,

إذًا ففي بداية الوباء، حين يكون أغلب الناس سريعي التأثر،

Donc au début d'une épidémie, lorsque la plupart des personnes sont à risques,

حين زرناهم، قابلنا تسعة رجال رومانيين في حالة يرثى لها.

Le jour où nous sommes passés, nous sommes tombés sur neuf Roumains débraillés.

لنعرف ما الذي سيجري له حين يوضع هناك تحت السطح.

pour comprendre ce qui va lui arriver une fois enfoui.

‫عادةً، تنفصل جراء القنادس عن أسرتها‬ ‫حين تلد أمها مجددًا.‬

Normalement, les petits partent lorsque leur mère accouche à nouveau.

بعد حين، أشتبه بالفعل بكون الروسيين متورطين في الإنتخابات الأميركية.

puis les Russes ont été suspectés d'être impliqués dans l'élection américaine

في حين أن اللغة التركية هي واحدة من أقدم السباقات.

tandis que le turc est l'une des races les plus anciennes.

في حين أن هناك الكثير من الفيروسات في أوروبا وأمريكا

Alors qu'il y a tellement de virus en Europe et en Amérique

في حين أن المشتري يشتري بشكل نهائي في الأمور المدنية.

tandis que en matière civil l'acquéreur achète de manière définitive.

تتويبا: حيث الجمل جمل دائمًا، إلا حين لا تكون كذلك.

Tatoeba: Là où les phrases sont toujours des phrases, excepté lorsqu'elles ne le sont pas.

حين كنت في ال 16 من عمري، كنت أعيش جنوب فرنسا

Lorsque j'avais 16 ans, j'habitais dans le sud de la France

‫منذ حينها، حين ألمس طعاماً بحرياً معيناً‬ ‫أو شيئاً من هذا،‬

Parfois, quand je touche certain fruits de mer,

أعرف ذلك لأننا كنا نقيس درجة الحموضة حين التقطت هذه الصورة.

Je le sais car nous mesurions le pH au moment de cette photo.

حين كان يتصل أحدهم أو يكتب رسالة كنت أرد عليه شخصيًا.

À chaque appel ou commentaire, je réagissais personnellement.

في حين أن للواقي الذكري معدل فشل سنوي يفوق 15 بالمائة؟

alors que leur taux d'échec annuel est de plus de 15% ?

وقاد جبلة بن الأيهم في الوسط في حين قاد ديرجان الآرمينيين

Au centre, Jabalah commandait le contingent ghassanide, tandis que Dairjan dirigeait les Arméniens.

حين أن العديد من المشاة انزعجوا من جو التفوق والأسلوب الفظ.

tandis que plusieurs maréchaux étaient irrités par son air de supériorité et ses manières brusques.

في حين أننا نعتقد أنها مجانية ، إلا أنها تكسبنا مليارات الدولارات.

Bien que nous pensons que c'est gratuit, cela nous rapporte des milliards de dollars.

كان بروس غضبانًا حين تركته خليلته، لكنه سرعان ما نسي الأمر.

Bruce était terriblement déçu quand sa copine l'a quitté, mais il s'en est remis peu de temps après.

في حين أن علم الفلك بشكل عام، والذي هو دراسة الأجرام السماوية،

Alors que l'astronomie en général, qui est l'étude des corps célestes,

في حين أنه يمكن شرائه عبر الإنترنت مقابل دولارين وتسع وأربعون سنتًا.

que je pouvais me procurer sur Internet pour 2 dollars et 49 centimes.

في حين أن المواعدة عبر الإنترنت تغيرت جدًا في السنوات ال17 الأخيرة،

Si les rencontres en ligne ont beaucoup changé ces 17 dernières années,

كان ينوي أن يأخذ المسلمين على حين غرة أثناء إقامتهم صلاة الفجر

Il avait l'intention de surprendre les musulmans pendant leurs prières du matin.

في حين أن قيصر نفسه يخبرنا أنه فقد مائتين وثلاثين رجلاً فقط

tandis que César lui-même nous informe qu'il n'a perdu que deux cent trente hommes, parmi

في حين تهدف المسؤولية الجنائية إلى قمع الحقائق التي تقوض النظام العام.

alors que la responsabilité pénale vise la répression des faits qui portent atteinte à l'ORDRE PUBLIC.

ركضت. كرست حياتي كلها للركض وراء وردة قد ذبلت حين وصلت إليها.

J'ai couru. J'ai dévoué ma vie entière à courir une fleur qui, à peine atteinte, avait déjà fané.

في حين أن القوانين في هذه القضية كانت هي نفسها لمدة 85 عاما

Alors que les lois sur cette question sont les mêmes depuis 85 ans

خلال إقناعه بأن الهدنة قد تم التوقيع عليها ، في حين أنها لم تفعل.

en le persuadant qu'un armistice avait été signé, alors qu'il ne l'avait pas fait.