Translation of "Olmanın" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Olmanın" in a sentence and their russian translations:

Ciddi olmanın zamanı.

Пора браться за ум.

çünkü matematikte iyi olmanın

ведь подкупом могло бы стать

Milyoner olmanın hayalini kurarız.

Мы мечтаем стать миллионерами.

Kuşku güvende olmanın annesidir.

Подозрительность - мать безопасности.

- Bir manken olmanın hayalini kurardım.
- Bir model olmanın hayalini görürdüm.

Я мечтала стать моделью.

Veya aç olmanın acısından kaçınmak.

и чтобы избежать боли — голода.

Fakir olmanın ne olduğunu bilmiyor.

Он не знает, что значит быть бедным.

Burada olmanın gerçek sebebi nedir?

Почему на самом деле ты здесь?

Sinir olmanın hiçbir anlamı yok.

Нет смысла нервничать.

Bu hayvanlar yok olmanın eşiğindedirler.

Эти животные находятся на грани вымирания.

Bir astronot olmanın hayalini kurardım.

- Я мечтал стать космонавтом.
- Я мечтала стать космонавтом.

Bir balerin olmanın hayalini kurardım.

Раньше я мечтала стать балериной.

Bir milyoner olmanın hayalini kurardım.

- Я мечтал стать миллионером.
- Я когда-то мечтал быть миллионером.

Hissiyatları hissetmek insan olmanın bir parçası.

Способность испытывать эмоции — одна из особенностей человека.

Astronot olmanın ne demek olduğunu bilmiyordum:

И я не знал, каково это — быть космонавтом:

Başarısız olmanın nedeni yeterince sıkı çabalamamandır.

Ты потерпел неудачу, потому что старался недостаточно сильно.

Yalnız olmanın ne demek olduğunu biliyorum.

- Я знаю, что значит быть одиноким.
- Я знаю, каково это - быть одиноким.

Genç olmanın avantajları ve dezavantajları nelerdir?

Какие есть преимущества и недостатки у молодости?

Eşcinsel olmanın kötü bir yanı yok.

- Нет ничего плохого в том, чтобы быть геем.
- Нет ничего плохого в том, чтобы быть весёлым.

Yalnız olmanın ne anlama geldiğini biliyorum.

- Я знаю, что такое быть одному.
- Я знаю, что такое быть одной.
- Я знаю, что значит быть одному.
- Я знаю, что значит быть одной.

Senin saç tıraşı olmanın zamanı geldi.

Пора тебе подстричься.

Bu, çocuk olmanın avantajı olmadığı anlamına gelmiyor.

Конечно, я не говорю, что у детей нет преимуществ, —

Çocuk olmanın üçüncü avantajı ise zaman avantajıdır.

Третье преимущество быть ребёнком — это время.

Bazen tekrar hasta olmanın hayalini bile kurdum.

Иногда я даже представляла, что снова заболела.

Ama hızlı olmanın da bir bedeli var.

Но быть быстрым обходится дорого.

Artık bir gezegen olmanın bütün kurallarını yıkmıştır.

Теперь это уже не планета.

Hapishanede olmanın ne demek olduğunu biraz konuşalım.

о том, каково это провести в тюрьме хотя бы пару дней.

Kısa tarafta olmanın nasıl olduğunu gör bakalım."

Увидишь, каково это — быть невысокого роста».

Yaşamın ilk yıllarında ilgili ebeveynlere sahip olmanın,

Иметь вовлечённых, заинтересованных родителей в начале жизни

Yeni metot ideal olmanın dışında bir şeydi.

Новый метод был совсем не идеален.

Fakir olmanın utanılacak bir şey olduğunu sanmıyorum.

Не думаю, что бедность — то, чего следует стыдиться.

Kendi evinde çıplak olmanın ne sakıncası var?

Что плохого в том, чтобы ходить голым в собственном доме?

Farklı olmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum.

Я знаю, каково это, - быть другим.

Pek çok hayvan türü yok olmanın eşiğinde.

Многие виды животных находятся на грани вымирания.

Denizde yüzmek, denize sahip olmanın anlamına gelmez.

Плавать в море не значит владеть морем.

Kalbi kırık olmanın ne demek olduğunu biliyorum.

Я знаю, что такое разбитое сердце.

Bugünlerde bir saç tıraşı olmanın maliyeti nedir?

- Сколько стоит постричься в наши дни?
- Сколько стоит стрижка волос в наши дни?
- Во сколько обойдётся стрижка волос в наши дни?

Bize yardım etmeyecek olmanın nedeni bu mu?

- Вы поэтому не будете нам помогать?
- Ты поэтому не будешь нам помогать?

Onlara yardım etmeyecek olmanın nedeni bu mu?

- Вы поэтому не будете им помогать?
- Ты поэтому не будешь им помогать?

Eğer sürmüyorsan bir arabaya sahip olmanın yararı nedir?

Какой прок иметь автомобиль, если ты не можешь водить?

Bir doktor olmanın yanı sıra, o bir yazardır.

Помимо того что он врач, он ещё и писатель.

Fakir olmanın ne olduğunu o çok iyi bilir.

- Ему довольно хорошо известно, каково быть бедным.
- Он не понаслышке знает, что значит быть бедным.

Tom her zaman bir multimiyoner olmanın hayalini kurdu.

Том всегда мечтал стать мультимиллионером.

Merhametsiz adalet zulümdür, adaletsiz merhamet yok olmanın anasıdır.

Правосудие без милосердия есть жестокость, а милосердие без правосудия — мать вседозволенности.

Kendi kendime olmanın mutluluğu başka hiçbir şeyde yok.

- Я никогда не бываю счастливее, чем когда я один.
- Я никогда не бываю счастливее, чем когда я одна.
- Счастливее всего я бываю, когда я один.
- Счастливее всего я бываю, когда я одна.

Bir arkadaş sahibi olmanın tek yolu arkadaş olmaktır.

Единственный способ сделать так, чтобы у тебя был друг, — самому быть другом.

Acı içinde oturup geçek bir insan olmanın mutluluğunu hissetmektir.

это единственный способ стать настоящим человеком.

Gerçekten aç olmanın nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?

- Ты знаешь, что такое быть по-настоящему голодным?
- Ты знаешь, что такое настоящий голод?

Dışarıda olmanın virüsün kendisi üzerinde de bir etkisi var.

И пребывание на улице также влияет на сам вирус.

Bir milyoner olmanın nasıl bir şey olacağını merak ediyorum.

Интересно, каково это — быть миллионером?

Ben her zaman kendi işime sahip olmanın hayalini kurdum.

Я всегда мечтал иметь собственное дело.

Tom'un kız kardeşi onun için avukat olmanın yolunu açtı.

Сестра Тома сделала всё возможное, чтобы он мог стать адвокатом.

Bir cerrah olmanın yanı sıra, o ünlü bir yazardı.

- Помимо хирурга он также был известным писателем.
- Он был не только хирургом, но и знаменитым писателем.

Herkes bana renk körü olmanın nasıl bir şey olduğunu soruyor.

Все спрашивают меня, каково это — быть дальтоником.

40'lı yaslarda çocuk sahibi olmanın anormal bir tarafı yok.

Нет ничего ненормального в том, чтобы родить ребёнка в возрасте около сорока лет.

Bu terapide, psikolojik olarak hazır olmanın gerekliliğini söylemek doğru olur.

Можно уверенно утверждать, что психологическая готовность важна в этой терапии.

Bir arkadaşa sahip olmanın en iyi yolu bir arkadaş olmaktır.

- Лучший способ получить друга - быть им.
- Лучший способ получить друга - самому быть другом.
- Лучший способ получить друга - самому им быть.

Hiç kelebek olmanın nasıl bir şey olduğunu merak ettin mi?

Ты когда-нибудь задумывался, каково это – быть бабочкой?

Hesap yapmak herkesin önünde tatmin olmanın kabul edilebilir tek sosyal yoludur.

Заниматься математикой - это единственный общественно приемлемый способ самоудовлетворения на публике.

Tom seninle konuşmak istediğini söyledi. Şimdi burada olmanın nedeni bu mu?

- Том сказал, что хочет с тобой поговорить. Ты поэтому здесь?
- Том сказал, что хочет с вами поговорить. Вы поэтому здесь?

Akıllı olmanın yararı bir aptalmış gibi davranabilirsin, ancak tersi mümkün değildir.

Преимущество умного в том, что он может притвориться дураком, но обратное невозможно.

Çok küçük bir yaşta bir kâşif olmanın ne demek olduğunu bana gösterdi.

В самом юном возрасте я понял, каково это — быть исследователем.

Kel olmanın en az bir avantajı var - şampuanla ilgili çok tasarruf yaparsın.

Быть лысым хорошо хотя бы потому, что экономятся деньги на шампуне.

Yaşlı olmanın bir avantajı gençken almayı göze alamadığın her şeyi artık istememendir.

Одно из преимуществ пожилого возраста заключается в том, что вам больше не нужны все те вещи, которые вы не могли себе позволить приобрести в молодости.

Tom Mary'ye bankada otururken paraya sahip olmanın iyi bir fikir olmadığını söyledi.

Том сказал Мэри, что хранить деньги просто в банке не очень хорошая идея.

Ben her zaman kardeşlere sahip olmanın nasıl bir şey olduğunu hep merak ettim.

Мне всегда было интересно, как это - иметь братьев и сестер.

Bekar bir anne mi yoksa bekar bir baba mı olmanın daha kolay olduğunu düşünüyorsun?

Ты думаешь, проще быть матерью-одиночкой или отцом-одиночкой?

Nefret ettiğin bir şeyde başarılı olmaktansa sevdiğin bir şeyde başarısız olmanın daha iyi olduğunu içtenlikle düşünüyorum.

Я искренне считаю, что лучше не иметь успеха в чём-то, что ты любишь, чем быть успешным в чём-то, что ты ненавидишь.

- Gidişata bakarak olmanın vaktidir artık.
- Durumları gözeterek ona göre ayağımızı denk almanın zamanı gelmiş de geçiyor.

Это уже надо смотреть по обстоятельствам.

Patron olan Napolyon'a olan bağlılığını sorguladığında , Berthier, "Unutma ki bir gün Bonaparte'a ikinci olmanın iyi bir şey olacağını unutma."

начальником, Бертье ответил: «Помните, что однажды будет хорошо быть вторым после Бонапарта».

- Bazı ülkelerde bronz bir tene sahip olmanın o kadar da havalı olmadığı düşünülüyor.
- Birtakım ülkelerde insanlar güneş yanığının göze hoş gelmediğini düşünüyor.

В некоторых странах считается, что загар — это некрасиво.