Translation of "Nihayet" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Nihayet" in a sentence and their russian translations:

Ve nihayet , nihayet, nihayet

которые живут в Лондоне, знают город очень хорошо,

Nihayet.

Наконец-то...

Nihayet beslenebilecekler.

Наконец-то есть шанс накормить их.

Kurtuldu. Nihayet.

Оторвалась. Наконец-то.

- Sonunda!
- Nihayet!

Наконец!

Nihayet işi bitirebildi.

По крайней мере, он смог закончить работу.

Nihayet kar yağıyor!

Наконец-то снег!

Teşekkürler, nihayet anladım.

Спасибо, я наконец понимаю.

Nihayet kararımı verdim.

Я наконец принял решение.

Tom nihayet gitti.

- Том в итоге ушёл.
- В конце концов Том ушёл.

Nihayet anahtarlarımı buldum.

- Я наконец нашла свои ключи.
- Я наконец нашёл свои ключи.
- Наконец я отыскал ключи.

Okul nihayet bitti.

Наконец-то школа закончилась.

Hafta nihayet bitti.

- Неделя наконец закончилась.
- Неделя наконец-то закончилась.

Nihayet tanıştığımıza sevindim.

- Я рад, что наконец встретил тебя.
- Я рад, что наконец встретил вас.
- Я рада, что наконец встретила тебя.
- Я рада, что наконец встретила вас.
- Я рад, что наконец с вами познакомился.
- Я рад, что наконец с Вами познакомился.
- Я рад, что наконец с тобой познакомился.
- Я рада, что наконец с вами познакомилась.
- Я рада, что наконец с Вами познакомилась.
- Я рада, что наконец с тобой познакомилась.

Nihayet serbest bırakıldım.

В конце концов меня освободили.

Çocuklar nihayet uyuyor.

Дети наконец уснули.

O nihayet uyudu.

Наконец она уснула.

Yardım nihayet geldi.

Помощь наконец пришла.

Tom nihayet yakalandı.

Тома наконец поймали.

Tom nihayet güvende.

Том наконец в безопасности.

Tom nihayet uyandı.

Том наконец проснулся.

Nihayet evlendi onunla.

В итоге он на ней женился.

Kâbus nihayet bitti.

- Наконец кошмар закончился.
- Кошмар наконец закончился.

Tom nihayet evleniyor.

Том наконец женится.

Tom nihayet geldi.

Том наконец приехал.

O nihayet oluyor.

Это наконец происходит.

Nihayet zil çaldı.

- Наконец раздался звонок.
- Наконец прозвенел звонок.

İkimiz nihayet yalnızız.

Наконец-то мы остались вдвоем.

Dan nihayet burada.

Дэн наконец здесь.

Nihayet benim sıram.

Наконец-то мой ход.

Tom nihayet başardı.

У Тома наконец-то получилось.

Nihayet geldi mi?

Он в итоге приехал?

Yardım nihayet ulaştı.

- Наконец-то пришла помощь.
- Наконец-то подоспела помощь.

Gelgit nihayet tersine dönüyor.

Наконец-то уровень воды меняется.

Nihayet, güneş ufukta kayboluyor.

Наконец, солнце ускользает за горизонт...

Kız kardeşim nihayet nişanlandı.

Наконец-то, моя сестра помолвлена.

Şimdi nihayet kolay uyuyabilirim.

Наконец-то теперь я могу спать спокойно.

Benim sıram nihayet geldi.

Наконец подошла моя очередь.

Tom nihayet adını değiştirdi.

Том наконец сменил имя.

Nihayet bir karar verdim.

Я наконец принял решение.

Tom nihayet Boston'dan ayrıldı.

- Том в конце концов уехал из Бостона.
- Том в конечном итоге покинул Бостон.

Kâşifler nihayet hedefine ulaştı.

Исследователи наконец достигли своей цели.

Biz nihayet göle ulaştık.

- Мы наконец добрались до озера.
- Мы наконец достигли озера.

Tom nihayet arabasını çalıştırabildi.

Том наконец смог завести машину.

Şimdi nihayet biraz uyuyabileceğim.

Теперь я наконец-то смогу поспать.

Tom nihayet affetti beni.

Том наконец простил меня.

Yemek nihayet masaya geldi.

Еда наконец была подана на стол.

Biz nihayet zirveye ulaştık.

Мы наконец достигли вершины.

Tom nihayet kabul etti.

В итоге Том согласился.

Tom nihayet nedenini anladı.

Том наконец понял почему.

Tom nihayet bunu anladı.

Том наконец это понял.

Annem nihayet eve geldi.

Моя мама наконец пришла домой.

Tom nihayet eve geldi.

Том наконец пришёл домой.

Tahminin nihayet gerçek oldu.

В конечном счёте твоё предсказание сбылось.

Tom nihayet istediğini aldı.

Наконец-то Том получил, что хотел.

Nihayet bugün onunla buluştum.

- Сегодня я наконец с ним встретился.
- Сегодня я наконец с ним познакомился.

Nihayet bunu yaptığıma inanamıyorum.

- Я не могу поверить, что я всё-таки сделал это.
- Я не могу поверить в то, что я наконец-то сделал это.
- Я не могу поверить в то, что я наконец-то сделала это.

Nihayet oyuncağı satın aldım.

В конце концов я купил игрушку.

O, nihayet isteğini gerçekleştirdi.

В конце концов он осуществил своё желание.

Tom nihayet uykuya daldı.

Том наконец уснул.

Tom nihayet tavuğu yakaladı.

Том наконец поймал цыплёнка.

Sanırım nihayet şimdi anlıyorum.

Пожалуй, теперь я наконец понимаю.

Nihayet bu Yaz İngiltere'ye gittim.

Этим летом я наконец поехал в Англию.

Tom nihayet emekli olmak zorundaydı.

Тому в конце концов пришлось уйти на пенсию.

Nihayet dönem sonu sınavları bitti.

Наконец-то, итоговые экзамены остались позади.

Tom nihayet cinayeti itiraf etti.

Том в конце концов признался в убийстве.

Tom nihayet kendisi gibi davranıyor.

Наконец-то Том снова стал самим собой.

Onlar nihayet caddemize kaldırım döşedi.

Нашу улицу наконец замостили.

Tom nihayet Mary ile tanıştı.

Том наконец встретил Мэри.

Tom nihayet onu yapmayı başardı.

Тому наконец удалось это сделать.

İnanamıyorum, nihayet bunu yapmayı başardım.

- Поверить не могу, что мне наконец удалось это сделать.
- Не верится, что мне наконец удалось это сделать.

Nihayet akşama doğru yağmur durdu.

- К вечеру дождь наконец перестал.
- К вечеру дождь наконец прекратился.

Tom nihayet onu yapmayı bitirdi.

- Том наконец это доделал.
- Том наконец закончил этим заниматься.

Tom ve Mary nihayet evlenecekler.

Том и Мэри наконец поженятся.

Yavru, nihayet tanıdık bir çağrı duyuyor.

Наконец, детеныш слышит знакомый зов.

Nihayet, aydınlatılmamış bir şehir parkı buluyor.

Наконец, неосвещенный городской парк.

Nihayet, Mario prensesin sevgisini kazanmayı başardı.

В конце концов, Марио удалось добиться любви принцессы.

- Bu an meselesi.
- Nihayet.
- Hele şükür.

Давно пора.

- Nihayet bugün Cuma.
- Sonunda bugün Cuma.

- Ура! Сегодня пятница!
- Наконец-то пятница.

Nihayet ihtiyaç duyduğum her şeyim var.

У меня наконец есть всё, что мне нужно.

O nihayet Savaş ve Barış'ı okudu.

Она наконец прочла "Войну и мир".

Tom nihayet Mary ile irtibat kurabildi.

Тому наконец-то удалось связаться с Мэри.

Köpekler nihayet vazgeçti ve rakundan uzaklaştı.

Наконец собаки сдались и оставили енота.

Tom nihayet geçen yaz Boston'a gitti.

В итоге Том поехал в Бостон прошлым летом.

Tom ve Mary nihayet tamamen yalnızdı.

Том и Мэри наконец остались совершенно одни.

- Tom sonunda kazanabiliyordu.
- Tom nihayet kazanabilmişti.

Том наконец смог выиграть.

- Sınavlar sonunda bitti.
- Sınavlar nihayet bitti.

Экзамены наконец закончились.

Babam elli yaşındayken nihayet araba sürmeyi öğrendi.

Мой отец наконец-то научился водить, когда ему было пятьдесят.

Tom senin nihayet geldiğini bilmekten mutlu olurdu.

Том был бы рад узнать, что вы наконец пришли.

Tom nihayet öğle yemeği sırasında buraya geldi.

Том, наконец, добрался сюда примерно к обеду.

Nihayet onun aklı başına geldiğini gördüğüme sevindim.

Я был рад видеть, что он наконец взялся за ум.

Bugün nihayet seni sevdiğimi söyleyecek cesareti topladım.

Сегодня я наконец набрался смелости тебе сказать: «Я люблю тебя!»

Tom nihayet Mary'nin ne yaptığını fark etti.

Том наконец заметил, что делает Мэри.

İki taraf nihayet bir uzlaşma üzerinde anlaştılar.

Обе стороны, наконец, согласились на компромисс.

Nihayet o eski arkadaşı ile irtibata geçebildi.

В конце концов ей как-то удалось связаться со старым приятелем.

Tom ve Mary nihayet evlenmeye karar verdiler.

Том и Мэри наконец решили пожениться.

Tom nihayet bizim için çalışmayı kabul etti.

Том наконец согласился работать на нас.

Sabaj 02:00 de o nihayet çözümü buldu.

В два часа ночи он наконец нашёл решение.