Translation of "Kelimesi" in French

0.004 sec.

Examples of using "Kelimesi" in a sentence and their french translations:

'aya' kelimesi kutsal 'sofya' kelimesi bilgelik anlamına geliyor

Le mot «aya» signifie le mot sacré «sofia» signifie la sagesse

"Klişe" kelimesi Fransızcadan geliyor.

Le terme "cliché" vient de la langue française.

O, onu kelimesi kelimesine çevirdi.

Elle l'a traduit mot à mot.

Bana anlattığını kelimesi kelimesine izledim.

J'ai suivi au mot près ce que tu m'as dit.

"Teori" kelimesi genellikle yanlış kullanılır.

Le vocable « théorie » est souvent employé de travers.

Kelimesi kelimesine çeviriler işe yaramaz.

Les traductions littérales ne fonctionnent pas.

"impossible" kelimesi Fransız dilinde değil.

Impossible n'est pas français.

"Kötü" kelimesi o hissi anlatmaya yetmez.

Le mot "affreux" est un euphémisme.

Adının kelimesi kelimesine çevirisi, "zehir nefes".

La traduction de son nom veut dire, "souffle de poison".

İngilizceden Japoncaya kelimesi kelimesine çeviri yapmayın.

- Ne traduisez pas mot à mot de l'anglais au japonais.
- Ne traduis pas mot à mot de l'anglais en japonais.

Uzun bir süre yobaz kelimesi bizim gündemimizdeydi

Le mot bigot était depuis longtemps à notre ordre du jour

"Tomorrow" kelimesi ikinci hecesinde bir aksan taşır.

Le mot « tomorrow » porte l'accent sur la deuxième syllabe.

Eskimoların kar için doksan farklı kelimesi var.

Les Esquimaux ont quatre-vingt-dix mots différents pour la neige.

Kelimesi kelimesine direkt çeviriler değil, doğal görünen çeviriler istiyoruz.

Nous voulons des traductions qui semblent naturelles dans la langue d'origine, pas des traductions mot-à-mot.

"Le" kelimesi bu cümlede kullanılsa da olur kullanılmasa da.

Le mot « le » est facultatif dans cette phrase.

Zor olduğunu biliyoruz, ama lütfen çeviriyi kelimesi kelimesine yapmayın.

Nous savons que c'est difficile mais, s'il vous plaît, ne traduisez pas de manière littérale.

'Gnyðja' kelimesi homurdanma anlamına gelir, ama aynı zamanda homurtu gibi geliyor ve sanırım

Le mot `` gnyðja '', cela signifie grognement, mais cela ressemble aussi à un grognement, et je pense que

Fransızcada "kuş" anlamına gelen "oiseau" kelimesi, beş farklı sesli harf içeren en kısa kelimedir.

Le mot français « oiseau » est le plus court mot à contenir cinq différentes voyelles.