Translation of "Halde" in French

0.013 sec.

Examples of using "Halde" in a sentence and their french translations:

Fena halde yaralandım.

- J'ai été gravement blessé.
- J'ai été gravement blessée.
- J'étais gravement blessé.

Ve hareketli halde yüzüyor

et nage en mouvement

Onun etrafında sıvı halde

sous forme liquide autour d'elle

Motoru çalışır halde tutacağım.

Je vais laisser tourner le moteur.

Eşiniz size fena halde kızmış.

car votre femme est furieuse contre vous

O halde hadi başlayalım, deneyelim

Alors pourquoi ne pas essayer ?

Avrupa küresel tarımda dominant halde.

L'Europe domine l'agriculture mondiale.

Vardır her halde bir bildiği

En tout cas, il sait

Fena halde suya ihtiyacımız var.

On a vraiment besoin d'eau.

Sana söylediğim halde yapmadın bunu.

- Bien que je vous dise de le faire, vous ne le faites point.
- Bien que je te dise de le faire, tu ne le fais point.

Geceyi korkudan mahvolmuş halde acilde geçirdim,

J'ai passé la nuit effrayée aux urgences,

Oldukça kötü bir halde olduğumuz görülüyor.

On dirait bien qu'on est sur une mauvaise piste.

O halde programımızı kullanmak için onlara

Donc demandons-leur des frais d'adhésion hebdomadaires

O halde biz ne hakkında konuşmalıyız?

de quoi devrions-nous parler ?

O halde TRAPPIST-1'i dinleyelim.

Écoutons maintenant TRAPPIST-1.

Gardrop Fuat'ı hepimiz hatırlarız her halde

Nous nous souvenons tous de la garde-robe Fuat de toute façon

Her halde dünya da canlı kalmazdı.

en tout cas, le monde ne vivrait pas.

O halde şans rüzgarlarını nasıl yakalayacaksınız?

Alors, comment attraper les vents de la chance ?

Onun fena halde paraya ihtiyacı vardı.

Elle avait cruellement besoin de cet argent.

Bitkin olduğum halde, işe devam ettim.

Bien que je fusse épuisé, je continuais à travailler.

Tom sefil bir halde başarısız oldu.

Tom a échoué lamentablement.

Şimdi gidelim. Aksi halde, geç kalacağız.

Allons-y maintenant. Sinon, nous serons en retard.

Japonya'dan gidersen, seni fena halde özlerim.

Vous me manquerez terriblement si vous quittez le Japon.

Gitmek zorundayım aksi halde geç varacağım.

Je dois y aller, autrement j'arriverai en retard.

- Aksi halde öleceksin.
- Aksi takdirde ölürsün.

- Sinon, tu mourras.
- Sinon, vous mourrez.

O ülkeye gittiğiniz halde halen dili konuşamıyorsanız,

Si vous allez là-bas sans savoir parler la langue, qu'allez-vous faire ?

Şimdi, kendinizi sahilde duruyor halde düşünmenizi istiyorum

Maintenant, imaginez que vous vous trouvez sur le rivage,

Bir şeyleri şaşırtıcı yöntemlerle kullanır halde buluyoruz.

On en vient à utiliser les robots d'une façon très surprenante.

O halde insanları asıl motive eden ne?

Par quoi les gens sont-ils motivés en fait ?

Ama artık sahil kenarındaki şehir kullanılmaz halde

mais la ville au bord de la mer n'est plus utilisée

Yüzüklerin efendisi filmini hatırlamayanınız yoktur her halde

vous ne vous souvenez pas du film le seigneur des anneaux de toute façon

Ve, o halde şimdi büyük soru şu:

Maintenant donc, la grande question : qu'est-ce que

Tom bir trafik kazasında fena halde yaralandı.

Tom a été grièvement blessé dans un accident de la circulation.

En iyi halde ortalama bir not alacak.

Il obtiendra, au mieux, une note moyenne.

O gerçeği anlattı, aksi halde o cezalandırıldı.

Il a dit la vérité, sinon il aurait été puni.

Kauçuk botları giyin, aksi halde ayağınızı ıslatırsınız!

- Mets tes bottes en caoutchouc, sinon tu auras les pieds mouillés !
- Mettez vos bottes en caoutchouc, sinon vous aurez les pieds mouillés !

Çin'de hala sadece nüfusun %56'sına ulaşabilmiş halde.

En Chine, Internet n'est encore utilisé que par 56% de la population.

Ve farkında olmadığım halde en önemli ders olmuştu,

et, à mon insu, sont devenus la leçon la plus importante

Oort bulutunun içerisinde kuyruklu yıldızlar hareketli halde geziyor

Des comètes errent dans le nuage d'Oort

Geri çekilmenin sonunda parmakları donmuş halde yürüyerek yürüyordu.

À la fin de la retraite, il marchait à pied, les doigts gelés. Quand

Ilerideki zorlu yıllarda İmparator tarafından fena halde özlenecekti .

dans les années difficiles à venir.

Acele et, aksi halde öğle yemeğine geç kalacaksın.

Dépêchez-vous ou vous serez en retard pour déjeuner.

Bir şey çalmadığım halde, mağazanın dedektörlü kapısı öttü.

Le portique du magasin a sonné alors que j’avais rien volé.

- Bütün yemek programlarını izlediğim halde hala iyi yemek yapamıyorum.
- Bütün yemek programlarını izlediğim halde hala mutfakta iyi değilim.

En dépit de toutes les émissions culinaires que j'ai regardées, je ne suis toujours pas bon à la cuisine.

Ağustos böceği ile karıncanın hikayesini bilmeyen yoktur her halde

Tout le monde connaît l'histoire des fourmis et des cigales chaque état

Yüksek morfinden kafam iyi halde daha sonra ne olacağını düşünüyordum.

drogué avec la morphine, j'essayais de trouver du sens à ce qui arrivait.

Nereden geliyor bu miraslar o zaman bilemiyorum şans her halde

Je ne sais pas d'où viennent ces héritages alors, chance quand même

Genç bir kızın fena halde çürümüş cesedi otoyolun kenarında bulundu.

Le corps affreusement décomposé d'une jeune fille fut trouvé sur le côté de l'autoroute.

Hayatımda ilk kez kendimi, bilmediğim bir şehirde yapayalnız halde buldum.

- Pour la première fois de ma vie, je me suis trouvé tout seul dans une ville inconnue.
- Pour la première fois de ma vie, je me suis trouvée toute seule dans une ville inconnue.

Çünkü kendimi o ana kadar ki en içler acısı halde buldum.

Parce que je me suis retrouvé dans l'état le plus pathétique possible.

Sabah 10'dan önce otelden ayrılmalıyız, aksi halde Miami trenini kaçıracağız.

Nous devons quitter l'hôtel avant 10h, autrement nous allons manquer le train pour Miami.

- Tom'un bacağı fena halde yanmıştı.
- Tom'un bacağı kötü bir şekilde yandı.

- La jambe de Tom a été gravement brûlée.
- La jambe de Tom fut gravement brûlée.

Fakat işin hileli bir yanı da bu halde bile meditasyon yapabiliyor olmam.

Mais le truc, je peux le faire comme ça.

Yaptığınız şekilde hareket etmek için gerçekten sebebiniz varsa, o halde lütfen bana söyleyin.

Si tu as vraiment des raisons pour avoir agi de la sorte, dis-les-moi.