Translation of "Bildiği" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Bildiği" in a sentence and their russian translations:

- Cevabı bildiği kesindir.
- Cevabı bildiği belli.

Ясное дело, он знает ответ.

Cevabı bildiği kesindir.

Ясное дело, он знает ответ.

çünkü sonuçlarını bildiği için

потому что он знает последствия

Herkesin bildiği cümleler var.

- Есть фразы, известные всем.
- Есть фразы, которые все знают.

Onun sırrı bildiği söyleniyor.

Говорят, он знает этот секрет.

Vardır her halde bir bildiği

В любом случае он знает

Tom'a bildiği her şeyi öğrettim.

Я научил Тома всему, что он знает.

İki kişinin bildiği sır değildir.

Тайна, которую знают двое, уже не тайна.

Ve adaletin burada sağlanacağını bildiği yer.

и знали, что там восторжествует справедливость.

Bu, kadınların zaten bildiği bir şey.

Это то, что женщины уже знают.

Muhtemelen hepinizin bildiği gibi, Ben Maria'yım.

Как вы все, вероятно, знаете, я Мэри.

Bildiği her şeyi ona ben öğrettim.

Я научил его всему, что он знает.

Tom'un konuşmayı bildiği tek dil Fransızcadır.

Единственный язык, на котором Том умеет говорить, — французский.

O, ona bildiği her şeyi öğretti.

Она научила его всему, что знала.

Tom bildiği her şeyi polise anlattı.

- Том рассказал полиции всё, что знал.
- Том рассказал всё, что знал, полиции.

Dan'in bildiği tek yabancı dil İtalyancaydı.

Итальянский был единственным иностранным языком, который знал Дэн.

İtalyanca, Dan'in bildiği tek yabancı dildi.

Итальянский был единственным иностранным языком, который знал Дэн.

Tom Mary'ye zaten bildiği şeyleri anlattı.

Том рассказал Мэри то, что она уже знала.

Mary'nin burada bildiği tek kişi Tom'dur.

Том здесь единственный, кого Мэри знает.

Hepimizin bildiği bir şey de var Batman

есть что-то, что мы все знаем, Бэтмен

O herkesin bildiği gibi, o bir dahidir.

- Как все знают, он гений.
- Как всем известно, он гений.

Sizlerin de bildiği gibi benim adım Tom.

Как вы знаете, меня зовут Том.

Onun İspanya hakkında çok şey bildiği söyleniyor.

Говорят, он много знает об Испании.

Onun bildiği her şeyi ona ben öğrettim.

Я научил её всему, что она знает.

Tom'un Fransızca bildiği hususunda hiçbir fikrim yoktu.

- Я и не знал, что Том знает французский.
- Я понятия не имел, что Том знает французский.

Tom'un Mary hakkında bildiği tüm şey buydu.

Это всё, что Том знал о Мэри.

şimdi erkeklerin bildiği bir oyun var 9 aylık

сейчас есть игра, которую мужчины знают 9 месяцев

Tom olanlar hakkında bildiği her şeyi Mary'ye anlattı.

- Том рассказал Мэри всё, что знал о том, что произошло.
- Том рассказал Мэри всё, что знал о произошедшем.
- Том рассказал Мэри всё, что знал о том, что случилось.
- Том рассказал Мэри всё, что знал о случившемся.

Tom'un cevabı bildiği hakkında aklımda hiç şüphe yoktu.

Я нисколько не сомневался в том, что Том знает ответ.

Ancak dehası, iyi bildiği gibi, ordu komutanlığı için değil

Но его гениальность заключалась в штабной работе и управлении, а

Ve Norveçlilerin bildiği ilk şey yaklaşan silahların parıltısını görmekti.

первое, что знали об этом норвежцы, было то, что они увидели приближающийся блеск оружия.

Tom'la Fransızca konuşmak zorundayım. Onun bildiği tek dil bu.

Мне приходится говорить с Томом по-французски. Это единственный язык, который он знает.

Herkesin bildiği gibi sert olan askerleri onu sevmekten çok saygı

Его войска, заведомо жесткие, скорее уважали его, чем любили, в

Jane onun Kyoto hakkında bildiği kadar çok Nara hakkında bilmiyor.

Джейн знает о Наре не так много, как о Киото.

O bana kol kanat gerdi ve bildiği her şeyi bana öğretti.

Она взяла меня под своё крыло и научила всему, что знала.

O beni kanatlarının altına aldı ve bildiği her şeyi bana öğretti.

Она взяла меня под своё крыло и научила всему, что знает.

- Allah seni bildiği gibi yapsın.
- Allah seni nasıl biliyorsa öyle yapsın.

Пусть Бог воздаст тебе по заслугам.

Ama artık bilindiği şekliyle 'Demir Mareşal', adamlarını ileride olduğunu bildiği şeyler için kurtarıyordu.

Но «Железный маршал», как его теперь называли, спасал своих людей для того, что, как он знал, ждало впереди.

Ama aynı zamanda kinini de asla unutmadı, herkesin bildiği gibi kısa sürede kaynaştı ve bir hakareti algılamada hızlıydı.

Но он также никогда не забывал обиду, был, как известно, кратковременен и быстро воспринимал оскорбления.