Translation of "Bağlı" in French

0.073 sec.

Examples of using "Bağlı" in a sentence and their french translations:

Olduğunuza bağlı.

vous comprendrez mieux cette blague.

Ellerim bağlı.

J'ai les mains liées.

Havaya bağlı.

- Ça dépend du temps.
- Cela dépend du temps.

Hepsi size bağlı.

Il n'en tient qu'à vous.

Bu size bağlı.

À vous de voir.

Talebe bağlı dağıtımda

Et avec la diffusion à la demande,

Buna oldukça bağlı.

C'est très important pour lui.

Bağlı adamlar seçtiler .

un code d'honneur.

Sonuçlara bağlı kalmalısın.

Vous devez en assumer les conséquences.

Diyetine bağlı kalmalısın.

- Vous devez suivre votre régime.
- Tu dois suivre ton régime.

Her şey bağlı.

Tout est connecté.

Hayatın buna bağlı.

- Ta vie en dépend.
- Votre vie en dépend.

İsteğe bağlı değil.

Cela n'a rien de facultatif.

Programa bağlı kalmalıyım.

Il me faut m'en tenir à l'horaire.

Sanırım havaya bağlı.

J'imagine que ça dépend du temps.

Bu sana bağlı.

- Ça dépend de toi.
- Cela dépend de toi.

Fiilen Fransızca işlendiğine bağlı.

et non à parler du français en anglais.

Unutmayın, bu size bağlı.

N'oubliez pas, c'est vous qui décidez.

Bu tamamen size bağlı.

Il n'en tient qu'à vous.

Onun yardımına bağlı olabilirsin.

Tu peux dépendre de son aide.

Bu senin kararına bağlı.

Cela dépend de votre décision.

Ekonomi, siyasete derinden bağlı.

L'économie est profondément reliée à la politique.

Gidip gitmeyeceğimiz havaya bağlı.

Que nous allions ou pas dépend du temps.

Bilmiyorum. Bu fiyata bağlı.

Je ne sais pas. Ça dépend du prix.

O sözüne bağlı kalmadı.

Il n'a pas respecté sa promesse.

Her şey paraya bağlı.

- Tout dépend de l'argent.
- Tout repose sur l'argent.

Sen buna bağlı olabilirsin.

- Tu peux t'y fier.
- Vous pouvez vous y fier.

Bunun hepsi Tom'a bağlı.

Tout dépend de Tom.

Buradan nereye gideceğimiz size bağlı.

C'est à vous de décider laquelle.

şapşal dilin buna bağlı kalmaz.

que votre langue absurde ne peut pas le retranscrire.

Giderek daha fazla bağlı cihaz,

comme les pacemakers et les pompes à insuline,

Enkaz planına mı bağlı kalacağız,

On va directement aux débris, comme prévu ?

Tamamen nasıl ele aldığına bağlı.

- Cela dépend de comment vous le gérez.
- Cela dépend de ta manière de le gérer.

Her şey onun cevabına bağlı.

Tout dépend de sa réponse.

Kolları bağlı şekilde kanepede oturdu.

- Il était assis sur le sofa avec les bras croisés.
- Il s'assit sur le canapé, les bras croisés.

Sanırım eğitim planına bağlı kalmalısın.

- Je pense que tu devrais t'en tenir à ton programme d'entraînement.
- Je pense que vous devriez vous en tenir à votre programme d'entraînement.

Gerçeklere bağlı kalabilir miyiz, lütfen?

Peut-on en rester aux faits, s'il vous plaît ?

Bu ne demek istediğine bağlı.

- Ça dépend de ce que vous voulez dire.
- Ça dépend de ce que tu veux dire.

Bir ülkenin refahı vatandaşlarına bağlı.

La prospérité d'un pays dépend de ses citoyens.

O artık ebeveynlerine bağlı değil.

Il n'était plus à la charge de ses parents.

Terfi etmem onun kararına bağlı.

Mon avancement dépend de sa décision.

Mary küçük kıza çok bağlı.

Mary est très attachée à la petite fille.

- O sana kalmış.
- Sana bağlı.

- Ça dépend de toi.
- Ça dépend de vous.
- Cela dépend de toi.
- Cela dépend de vous.

Bu pek çok şeye bağlı.

Ça dépend de beaucoup de choses.

Bu onları nasıl saydığına bağlı.

Cela dépend comment tu les comptes.

Hala gövdeye bağlı olduğumdan emin değilim.

et je n'étais pas trop sûre d'être encore reliée au tronc.

Hücre yoğunluğuna bağlı olarak kanser hücrelerinin

nous avons découvert une nouvelle voie de signalisation

Ekonomisine bağlı değildi Sadece yağ. Liderler

nous ne voulons pas vous donner de chiffres uniquement parce que les EAU ne dépendaient pas de

Tanrı'ya "inanmak"la neyi kastettiğine bağlı.

Cela dépend de ce que tu veux dire par « croire » en Dieu.

Başkalarına bağlı olmak sık sık gereklidir.

Il est souvent nécessaire de dépendre des autres.

Senin işin bir pamuk ipliğine bağlı.

Ton emploi est suspendu à un fil.

O sizin bakış açınıza bağlı olabilir.

- Ça pourrait dépendre de votre point de vue.
- Ça pourrait dépendre de ton point de vue.

O gerçekten ne zaman olacağına bağlı.

Ça va dépendre de quand.

Arkadaşlığın derinliği tanışıklığın uzunluğuna bağlı değildir.

La profondeur de l'amitié ne dépend pas de la longueur de la connaissance.

Hadi, bunu yapabiliriz. Ama hepsi size bağlı.

Allez, on peut y arriver, mais tout dépend de vous.

Unutmayın, bu sizin maceranız yani size bağlı.

N'oubliez pas : c'est votre aventure, alors vous décidez.

Bu zor bir karar, ama size bağlı.

Pas évident comme décision, mais à vous de voir !

Hayatta kaldığını gösteren cihazlara bağlı durumda olduğu

Mark gisait nu, sous un drap.

Şimdi ise alacakaranlık bölgesine bağlı olduklarını düşünüyoruz.

Maintenant, nous sommes sûrs qu'ils dépendent de la zone crépusculaire.

Güvenlikleri artık duymalarına ve koku almalarına bağlı.

Leur sécurité repose désormais sur leur ouïe et leur odorat.

Üniversitesi'ne bağlı , bin dokuz yüz doksan altı.

Londres, en mille neuf cent quatre-vingt seize. Une spécialité qu'Asmaa

Bağlı olduklarından, küresel ısınma artmaya devam ederse

si le réchauffement climatique continue d'augmenter, car elles dépendent d'une

Çocuklar yiyecek ve giyecek için ebeveynlerine bağlı.

Les enfants dépendent de leurs parents pour la nourriture et leur habillement.

Oraya gidip gitmeyeceğimize karar vermek sana bağlı.

C'est à toi de décider si nous allons là-bas ou non.

Duruma bağlı olarak; bazen öyledir, bazen değildir.

Ça dépend, des fois oui, des fois non.

Kraliyet mücevherleri kilit ve anahtara bağlı tutulur.

Les joyaux de la couronne sont conservés sous bonne garde.

O da bu ilişkinin sadece bana bağlı olmadığı.

c'est que la connexion ne dépend pas uniquement de moi.

Bu sadece bağlı olduğumuz hikâyeler için geçerli değil

Ce ne sont pas les histoires en général dont nous sommes à l'écoute,

Evlendikten sonra ise kocasına bağlı bir hayat sürüyor

elle vit une vie après son mari après le mariage

Diğer tüm kollarını yuvasına bağlı tutuyor, vantuzlarını ayırmıyordu.

Elle restait agrippée à sa tanière avec ses ventouses.

Geri çekilmem gerekirse diye kolları bağlı tutmak yok.

Elle ne garde pas ses bras en arrière pour pouvoir s'échapper.

, bağlı olduğu Batı Libya'da uluslararası destekle ulusal hükümet

été formé avec le soutien international dans l'ouest de la Libye, qui est affilié avec

. Bu, köpekbalıklarının yaşam için bağlı olduğu ekosistemleri değiştiriyor .

écosystèmes dont les requins dépendent pour la vie.

Atom enerjisine ne kadar bağlı olduğumuzu düşünmekten vazgeçelim.

Arrêtons-nous pour réfléchir à combien nous dépendons de l'énergie atomique.

Ne tür spor yaptığımız havaya ve mevsime bağlı.

Le type de sport que nous pratiquons dépend du temps et de la saison.

"Ne zaman geri döneceksin?" "Bu tamamen havaya bağlı."

- « Quand vas-tu revenir ? » « Tout dépend du temps qu'il fera. »
- « Quand reviendras-tu ? » « Ça dépend complètement du temps ! »
- « Quand seras-tu de retour ? » « Tout dépend de la météo. »

"Ne zaman geri geleceksin?" "Bu tamamen havaya bağlı."

« Quand vas-tu revenir ? » « Tout dépend du temps qu'il fera. »

Ne zaman geri geliyorsun? Bu tamamen havaya bağlı.

« Quand seras-tu de retour ? » « Tout dépend de la météo. »

Başkalarıyla konuşurken, kollarınız çaprazlama bağlı şekilde onu yapıyorsunuz.

Quand tu parles aux autres, tu le fais avec les bras croisés.

Dünya her zamankinden daha fazla birbirine bağlı hale gelirken,

Au fur et à mesure que le monde est de plus en plus connecté,

Tabii bu uzman cerraha bağlı, ama kendi orada değil.

C'est le chirurgien en chef qui en décidera, quand il arrivera.

çünkü herhangi biri bağlı bir cihaz üzerinden giriş yapabiliyorsa

pourquoi devrait-on verrouiller une maison avec une clef

Bu genç sürünün hayatta kalması baş dişi aslana bağlı.

La survie de cette jeune troupe dépend de sa meneuse.

Enkaz planına mı bağlı kalacağız, öncelikle suyumuzu mu tazeleyeceğiz?

On va directement aux débris, comme prévu ? Ou on essaie de trouver de l'eau d'abord ?

Hadi, bunu yapabilirsiniz. Bu size bağlı. Bir karar vermelisiniz.

Vous pouvez y arriver. Il n'en tient qu'à vous. Vous décidez.

O ona bağlı olduğu için, insanlığın geleceği belirsiz kalır.

L'avenir de l'humanité reste indéterminé, parce qu'il dépend d'elle.

- Bir şeyler yapmadan öylece duramam.
- Elim kolum bağlı duramam.

Je ne peux pas me contenter de ne rien faire.

Adım 2: Bu kişiyle ana-dil-yok kuralına bağlı kalın.

Étape 2 : Parlez à cette personne seulement dans la langue apprise.

Yukarıda neye bağlı olduğundan emin değilim. Beni taşımama ihtimali var.

Pas sûr qu'elle soit bien fixée. Il y a un risque que ça ne tienne pas.

Bu, isteğe bağlı olsa da hala ev ödevini yapman gerekiyor.

Même si c'est facultatif, tu devrais quand même faire les devoirs.

Uzun boy, çekiciliğe ve güce bağlı olduğu için ortalamadan daha uzundur.

car la taille est un critère de séduction et de pouvoir.

Öyleyse "Bölümü Tekrar Oynat"ı seçin. Unutmayın, bu tamamen size bağlı.

choisissez "revisionner l'épisode". N'oubliez pas : c'est vous qui choisissez.

- Tek bir şirkete bağlanmak istemiyorum.
- Tek bir şirkete bağlı olmak istemiyorum.

- Je ne veux pas être lié à une seule entreprise.
- Je ne veux pas être lié à une seule société.
- Je ne voudrais pas être liée à une unique société.

Ancak Desaix'in kararına güveniyordu ve Davout'a Mısır'a bağlı ordusunda bir komuta verdi.

Mais il fit confiance au jugement de Desaix et donna à Davout un commandement dans son armée, à destination de l'Égypte.

İnsanlar zengin ya da fakir olmalarına bağlı olarak işlere farklı olarak bakarlar.

Les gens voient les choses différemment selon qu'ils sont riches ou pauvres.

- Her şeyin bağlı olduğu bir şey vardır.
- Her şey diğer her şeye bağlıdır.

- Tout est connecté.
- Tout est connecté à tout le reste.