Translation of "Hayatın" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Hayatın" in a sentence and their russian translations:

Hayatın tehlikede.

- Ваша жизнь в опасности.
- Твоя жизнь в опасности.

Hayatın dönüm noktalarında,

Когда вы находитесь на поворотных точках вашей жизни,

Hayatın anlamı nedir?

В чём смысл жизни?

Bu senin hayatın.

Это твоя жизнь.

Tom, hayatın tehlikede.

Том, твоя жизнь в опасности.

Hayatın buna bağlı.

- От этого зависит твоя жизнь.
- От этого зависит Ваша жизнь.

Hayatın tadını çıkar.

- Наслаждайтесь жизнью!
- Наслаждайся жизнью!

Çocuklar hayatın çiçekleridirler.

Дети - цветы жизни.

O hayatın değeri ne?

какую ценность имеет такая жизнь?

Çıkarabilirken hayatın tadını çıkarın.

Наслаждайся жизнью, пока можешь.

Hayatın günlük rutininden usandım.

- Я устал от обыденной, рутинной жизни.
- Я устал от ежедневной рутины.
- Я устала от ежедневной рутины.

Senin hayatın benim ellerimde.

- Твоя жизнь в моих руках.
- Ваша жизнь в моих руках.

Bana hayatın anlamını anlat.

Поведай мне, в чём смысл жизни.

O, hayatın bir parçası.

Это часть жизни.

Aşksız hayatın anlamı yoktur.

Жизнь без любви не имеет смысла.

Çocuklar hayatın gerçek öğretmenleridir.

Дети - настоящие учителя жизни.

- Hayatın tehlikede.
- Hayatınız tehlikede.

- Ваша жизнь в опасности.
- Твоя жизнь в опасности.

Bütün hayatın senin önünde.

Перед тобой вся жизнь.

Bu, hayatın bir gerçeği.

Это правда жизни.

Paran ya da hayatın!

Кошелёк или жизнь!

Hayatın boyunca çalışmak zorundasın.

Вы должны учиться всю свою жизнь.

Hayatın anlamı hakkında düşünüyorum.

Я думал о смысле жизни.

Hayatın ne kadar değer?

Сколько стоит твоя жизнь?

Bir hayatın var sadece.

У тебя только одна жизнь.

Hayatın beş para etmez.

Твоя жизнь ничего не стоит.

Ama karmaşık hayatın gelişimi için

но, возможно, для развития высших форм жизни

Hayatın ölümden daha iyi olduğu,

что жизнь лучше смерти,

Hayatın gizemi insan anlayışının dışındadır.

Тайна жизни за пределами человеческого понимания.

Sadece hayatın karanlık tarafında bakma.

Смотри не только на мрачную сторону жизни.

Bilim hayatın tüm sorunlarını çözememiştir.

Наука не решила всех жизненных проблем.

Genellikle hayatın kısa olduğu söylenir.

Часто говорят, что жизнь коротка.

Hayatın iniş ve çıkışları vardır.

В жизни бывают свои взлёты и падения.

Bilim hayatın tüm sorunları çözmez.

Наука не решает все проблемы жизни.

Hayatın tümü eğlenceden ibaret değil.

- Жизнь совсем не радостна.
- В жизни не всё радость.
- Жизнь не всегда радостна.

Yemek hayatın harika zevklerinden biridir.

Принятие пищи — одно из величайших удовольствий в жизни.

Hayatın en büyük zevki nedir?

Какое самое большое удовольствие в жизни?

Bilim hayatın sorunlarının hepsini çözemez.

Науке не под силу решить все житейские проблемы.

Hayatın zevklerinden kendinizi mahrum etmeyin.

- Не лишайте себя радостей жизни.
- Не лишай себя радостей жизни.

Hayatın adil olduğunu kim söyledi?

Кто сказал, что жизнь справедлива?

Ölüm hayatın tamamlayıcı bir parçasıdır.

- Смерть - это неотъемлемая часть жизни.
- Смерть - неотъемлемая часть жизни.

Birincisi, karmaşık hayatın evrimleşmesine imkan sağladı.

Во-первых, к развитию сложной жизни.

Hayatın her günü tarihte bir sayfadır.

Каждый день твоей жизни - это страница твоей истории.

Sevginin ışıltısı olmadan hayatın anlamı nedir?

- Что есть жизнь без сияния любви?
- Что есть жизнь без блеска любви?

Ben günlük hayatın monotonluğu ile sıkılmıştım.

Я изнывал от однообразия обыденной жизни.

- Hayatın anlamı nedir?
- Yaşamın amacı nedir?

В чём смысл жизни?

Yemek hayatın en büyük zevklerinden biridir.

Еда - это одно из самых больших удовольствий в жизни.

Bu, hayatın en büyük zevklerinden biridir.

Это одно из самых больших удовольствий в жизни.

Seks hayatın en büyük zevklerinden biridir.

Секс — одно из величайших удовольствий в жизни.

Hayatın kökenine dair çeşitli teoriler mevcut.

Существует множество теорий относительно происхождения жизни.

Tom, rahatlayıp hayatın tadını çıkarmayı bilmiyor.

Том не знает, как расслабляться и просто наслаждается жизнью.

O, hayatın asla aynı olmayacağını biliyordu.

Он знал, что жизнь никогда больше не будет прежней.

Senin hayatın çok sıkıcı ve yavan.

- У тебя скучная и неинтересная жизнь.
- У вас скучная и неинтересная жизнь.
- У Вас скучная и неинтересная жизнь.

Hayatın kökeniyle ilgili birçok teori var.

- Существует множество теорий относительно происхождения жизни.
- Существует множество теорий о происхождении жизни.

Acı çekmenin hayatın bir parçası olduğunu bilirler.

Они знают, что страдание — это часть жизни.

Sanki onların hayatın diğer tarafına gittiğini hissettim.

Казалось, что они отодвигались на другую сторону жизни.

Benim için hayatın anlamı devamlı mücadele etmekti,

А причиной жить для меня стало соревнование,

Kırsal hayatın bütün olağan zorlukları bir yana,

Плюс ко всем трудностям деревенской жизни,

Işık ve gürültü kirliliği hayatın ritmini değiştiriyor.

Световые и шумовые эффекты меняют ритм жизни...

Ama hayatın kesinlikle diğer insanlar tarafından zenginleşti.

но мою жизнь, определённо, улучшили другие люди.

Çok geçmeden oğlan hayatın ne olduğunu öğrenir.

Не за горами то время, когда парень узнает, что такое жизнь.

Televizyonsuz hayatın nasıl olabileceğini hayal edebiliyor musunuz?

- Можете ли Вы себе представить, какая бы была жизнь без телевидения?
- Вы можете себе представить, какой была бы жизнь без телевидения?

Çalışma ABD'de hayatın çok önemli bir parçasıdır.

Работа — очень важная часть жизни в США.

Pek çok insan amaçsızca hayatın içinde sürükleniyor.

Многие люди дрейфуют по жизни без цели.

Zooloji ve botanik hayatın incelenmesi ile ilgilenir.

Зоология и ботаника занимаются изучением жизни.

Bu yaşta, hayatın anlamı ilgimi çekmeye başladı.

В этом возрасте я начал задумываться о смысле жизни.

"Hayatın nasıl?" "Hemen hemen aynı. Ve seninki?"

"Как жизнь?" - "Да по-прежнему. Сам-то как?"

Hayatı hakkındaki en iyi kitap hayatın kendisidir.

Лучшая книга о жизни - сама жизнь.

Güneş; ışık, ısı ve hayatın sonsuz kaynağıdır.

Солнце - вечный источник света, тепла и жизни.

Aşksız hayatın benim için imkansız olduğunu anlıyorum.

Я понимаю, что жизнь без любви для меня невозможна.

Sevilen kişi olmadan hayatın hiç anlamı yoktur.

Без любимого человека жизнь не имеет смысла.

Ay ile gelgitlerin hayatın ritmini belirlediği bir dünya.

...где луна и приливы задают ритм жизни.

Bu yolun veya hayatın beni nereye götüreceğinden emin değildim.

я не знал, куда идёт эта дорога и моя жизнь в целом.

Yoksa bu birlikte yaşamamız gereken hayatın bir gerçeği mi?

Может, это просто факт, с которым надо смириться?

O hayatın bir bakıma bir yolculuk gibi olduğunu düşünüyor.

Он думает, что жизнь в каком-то смысле похожа на путешествие.

Biz onun ne olduğunu öğrenmeden önce Hayatın yarısı harcanmaktadır.

К тому времени, когда мы узнаём, что такое жизнь, половина её уже проходит.

Birçok insan için hayatın anlamı üç harfe sığar: YSU — ye, sıç, uyu.

Смысл жизни многих людей умещается в трёх буквах: ЖСС - жрать, срать, спать.

Sana faydalı olmak amacıyla sana yaklaşan bir adam görürsen, hayatın için koşmalısın.

Если вы видите человека, приближающегося к вам с явно добрыми намерениями, удирайте сломя голову.

- Para harca ve hayatın tadını çıkar!
- Para harca ve hayattan zevk al!

Трать деньги и наслаждайся жизнью.

Sadece bir tane hayatın var. Onu mutlu ve başarılı bir şekilde yaşa.

У тебя только одна жизнь. Проживи её счастливо и успешно.

İdeal bir hayatın peşindeyiz, bunun sebebi içimizde onun için başlangıç ve olasılığa sahip olmamızdır.

Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.

- Ve şu anda anladım ki düğünden sonra eğlenceli bir hayat beni bekliyor.
- Ve bu anda düğünden sonra eğlenceli bir hayatın beni beklediğini anladım.
- Ve bu anda düğünden sonra eğlenceli bir hayatın beni bekliyor olduğunu anladım.

И в этот момент я поняла, что после свадьбы меня ждёт весёлая жизнь.