Examples of using "Kelimesine" in a sentence and their english translations:
You can't believe a word of it.
Translate the passage word for word.
You cannot translate the sentence word-for-word.
No, I can't believe a word of it.
She translated it word for word.
- I followed to the letter what you have told me.
- I followed what you told me word for word.
- I don't believe one word of it.
- I don't believe a word of it.
Literal translations don't work.
Its name translated literally means “poison breath,”
Don't translate English into Japanese word for word.
I developed an aversion toward the word "awesome".
He explained the literal meaning of the sentences.
Tom didn't believe a word of what Mary said.
I didn't literally translate from English into Japanese.
I don't believe a word of what people have been saying about her.
I am afraid your translation is overly literal.
Tom doesn't believe a word of what Mary just said.
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.