Translation of "Hubiera" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "Hubiera" in a sentence and their turkish translations:

- Me hubiera gustado eso.
- Me hubiera agradado.

Bunu isterdim.

Si él hubiera tenido tiempo, nos hubiera visitado.

Onun zamanı olsaydı bizi ziyaret etmeye gelirdi.

Yo hubiera esperado.

Beklerdim.

Si hubiera probado una vez más, hubiera tenido éxito.

Bunu bir kez daha deneseydi, başarırdı.

- Ojalá lo hubiera sabido.
- Ojalá lo hubiera sabido yo.

Keşke bilseydim.

Si hubiera sabido la dirección de él, le hubiera escrito.

Onun adresini bilseydim, ona yazardım.

- Ojalá la hubiera conocido.
- Ojalá me hubiera encontrado con ella.

Keşke onunla karşılaşsam.

- Ojalá hubiera estado allí contigo.
- Ojalá hubiera estado ahí contigo.

Keşke seninle orada olsaydım.

- Si hubiera sabido que estabas enfermo, te hubiera visitado en el hospital.
- Si hubiera sabido que estabas enferma, te hubiera visitado en el hospital.

Hasta olduğunuzu bilseydim, sizi hastanede ziyaret ederdim.

¿Y si hubiera podido?

Düşüncelerini bilmek nasıl olurdu?

Me hubiera encantado operarla.

Ameliyat etmek için can atıyordum yahu!

Si solo hubiera venido.

- Geleydi.
- Keşke gelseydi.

Ojalá la hubiera visto.

Keşke onu görseydim.

¿Y si hubiera sobrevivido?

Ya yaşasaydı?

Si Amy hubiera planeado para que la cita hubiera ido bien,

Eğer Amy buluşmanın iyi geçeceğine göre plan yapsaydı

Si hubiera tenido cuidado, entonces el terrible accidente no hubiera ocurrido.

- O zaman dikkatli olsaydı, korkunç kaza olmazdı.
- O, o zaman dikkatli olsaydı, korkunç kaza olmazdı.

- Desearía que ella hubiera venido anoche.
- Ojalá ella hubiera venido anoche.

Keşke dün gece gelseydi.

Lo hubiera hecho yo solo si Tom no hubiera estado allí.

Eğer Tom orada olmasaydı onu kendi başıma yapardım.

Ella no se hubiera casado con él si lo hubiera conocido mejor.

O, onu daha çok tanısaydı onunla evlenmezdi.

Si me hubiera ido un poquito antes hubiera pescado el último tren.

Ben biraz daha erken çıksaydım, son treni yakalardım.

Si el clima hubiera estado bien ayer, él hubiera ido al zoológico.

Dün hava güzel olsaydı, hayvanat bahçesine gidecektik.

Tom quizá se hubiera comido el estofado si hubiera estado menos salado.

Daha az tuzlu olsaydı Tom güveci yiyebilirdi.

- Sin tu consejo, hubiera suspendido.
- Sin tu consejo, no lo hubiera logrado.

Tavsiyen olmasaydı, başarısız olurdum.

Si Sarah lo hubiera hecho,

Sarah da bütün bunları yapmış olsaydı

Y si les hubiera dicho:

Ya şöyle deseydim:

Como si hubiera una maldición

bir lanet var gibi sanki

Ojalá hubiera seguido tu consejo.

Keşke tavsiyenizi dinleseydim.

Ojalá él hubiera estado allí.

Keşke o burada olsaydı.

Ojalá hubiera estado contigo entonces.

Keşke o zaman seninle olsaydım.

Ojalá hubiera sabido hablar francés.

Keşke Fransızca konuşabilseydim.

Ojalá hubiera traído un paraguas.

Keşke yanımda bir şemsiye getirseydim.

A nadie le hubiera importado.

Kimse umursamazdı.

¡Si lo hubiera sabido antes!

Keşke daha önce bilseydim.

Ojalá no me hubiera casado.

Keşke evlenmeseydim.

Me hubiera ofrecido de voluntario.

Ben gönüllü olurdum.

¡Ojalá lo hubiera sabido él!

Keşke bilseydi!

Ojalá hubiera hecho esto antes.

Keşke bunu daha önce yapsaydım.

Ojalá hubiera escuchado tu consejo.

Keşke tavsiyeni dinleseydim.

Ojalá hubiera podido ser así.

Keşke öyle olabilseydi.

Ojalá no hubiera dicho eso.

Keşke öyle demeseydim.

- Él lucía como si hubiera estado enfermo.
- Parecía como si hubiera estado enfermo.

Hastaymış gibi görünüyordu.

- Ojalá mi padre hubiera vivido mucho más.
- Ojalá mi padre hubiera vivido más.

Keşke babam daha uzun yaşasaydı.

Si no hubiera sido por tu impermeable, me hubiera calado hasta los huesos.

- Yağmurluğun olmasa iliklerime kadar ıslanmıştım.
- Eğer senin yağmurluğun olmasaydı sırılsıklam olabilirdim.

- Ojalá me hubiera casado con otro hombre.
- Ojalá me hubiera casado con otro.

Keşke başka bir adamla evlenseydim.

Si él no hubiera muerto tan pronto, se hubiera convertido en un gran científico.

O çok genç ölmeseydi büyük bir bilim adamı olacaktı.

"Si el bote hubiera volcado realmente,

Eğer tekne görgü şahidinin dediği gibi

Me hubiera venido bien un aliado.

Bir arkadaşa ihtiyacım vardı.

Si hubiera trabajado mucho, habría ganado.

Daha çok çalışsaydı başarabilirdi.

Hubiera deseado que me lo dijeras.

Keşke onu bana söyleseydin.

Sin su consejo, él hubiera fracasado.

Onun tavsiyesi olmadan, o başarısız olurdu.

Ojalá me hubiera casado con ella.

Keşke onunla evlenseydim.

¿Qué crees que Tom hubiera dicho?

Tom'un ne söylemiş olacağını düşünüyorsun?

Actúa como si no hubiera nada.

Hiçbir şey olmuyor gibi davran.

Mejor hubiera ido al concierto anoche.

Dün gece konsere gitmeyi tercih ederdim.

Si hubiera podido, lo habría hecho.

Eğer yapabilseydim, yapardım.

¡Ojalá hubiera comprado un traje blanco!

Keşke beyaz bir elbise alsaydım!

Si tan solo no hubiera pruebas.

Keşke hiç test olmasa.

Ojalá hubiera tenido una cámara entonces.

O zaman keşke bir kameram olsaydı.

Ojalá hubiera sabido la respuesta ayer.

Dün keşke cevabı bilseydim.

Ojalá Tom también hubiera podido venir.

Keşke Tom da gelebilseydi.

- Yo en tu lugar no hubiera hecho eso.
- No hubiera hecho eso en tu lugar.

Yerinde olsam onu yapmazdım.

- Tom actuó como si nada hubiera pasado.
- Tom hizo como si no hubiera ocurrido nada.

Tom hiçbir şey olmamış gibi davrandı.

- Si hubiera sido rico, os habría dado dinero.
- Si hubiera sido rico, te habría dado dinero.

Zengin olsaydım, ben sana biraz para verirdim.

- Si lo hubiera sabido os lo habría dicho.
- Si lo hubiera sabido te lo habría dicho.

Onun hakkında bilseydim, sana söylerdim.

Me sentí como si los hubiera defraudado

Onların yüzünü kara çıkarmıştım,

Intenté que hubiera mujeres en el directorio

Çalıştığım birçok şirketin yönetim kurulunda

Si no hubiera sido una historia triste.

Yoksa bu çok üzücü bir hikaye olurdu.

Eso no hubiera sucedido en la cueva.

Bu, kar mağarasında olmazdı.

Pero si le hubiera gritado a Abby

Ama eğer Abby'ye bağırsaydım

Ojalá hubiera seguido el consejo del doctor.

Keşke doktorun tavsiyesini dinleseydim.

Ojalá hubiera más variedad en mi trabajo.

Keşke işimde daha çok çeşitlilik olsa.

Si hubiera estado contigo, te habría ayudado.

Seninle birlikte olsaydım, sana yardım ederdim.

Es imposible que ella se hubiera suicidado.

Onun kendini öldürmüş olması imkansız.

Me hubiera gustado coger el primer tren.

İlk trene binmek istemiştim.

Ojalá no me hubiera casado tan joven.

- Keşke bu kadar genç evlenmeseydim.
- Keşke bu kadar genç yaşta evlenmeseydim.

¿Qué hubiera hecho Tom en mi lugar?

Tom benim yerimde olsa ne yapardı?

- Habría querido verla.
- Ojalá la hubiera visto.

Keşke onu görseydim.

Ojalá hubiera podido hablar más en francés.

Keşke daha çok Fransızca konuşabilseydim.

Ojalá hubiera aprendido esto en el colegio.

Keşke bunu okulda öğrenseydim.

Tom niega que hubiera roto la ventana.

Tom camı kırdığını inkar ediyor.

¿Hacemos como si no hubiera pasado nada?

Bir şey olmamış gibi yapalım mı?

Ojalá hubiera otra cosa que pudiéramos hacer.

Keşke yapabileceğimiz başka bir şey olsa.

Si no hubiera agua, no podríamos vivir.

Su olmasaydı, yaşayamazdık.

Ojalá hubiera estudiado más cuando era joven.

Keşke gençken daha çok çalışsaydım.

Tom podría haber ganado si hubiera querido.

Tom eğer isteseydi kazanabilirdi.

Ojalá no hubiera comprado algo tan inútil.

Keşke böyle işe yaramaz bir şey almasaydım.

Desearía que no hubiera creído a Tom.

Keşke Tom'a inanmasaydım.

Haré como si no hubiera oído eso.

Bunu duymamış gibi yapacağım.

Siguieron comiendo como si nada hubiera pasado.

Hiçbir şey olmamış gibi yemeye devam ettiler.

Me acuerdo como si hubiera sido ayer.

Sanki dünmüş gibi hatırlıyorum.

Ojalá yo hubiera podido ir con ella.

Keşke onunla gidebilseydim.

Si no hubiera sol, no podríamos vivir.

Güneş olmasa yaşayamayız.

Ojalá hubiera hecho caso a tus advertencias.

Keşke uyarılarını dinleseydim.

Si no hubiera lenguaje, no habría pensamiento.

Dil olmasa, düşünce olmazdı.