Translation of "Casar" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "Casar" in a sentence and their turkish translations:

Me quiero casar.

Evlenmek istiyorum.

Me voy a casar.

Evleneceğim.

Me acabo de casar.

Az önce evlendim.

Tom se acaba de casar.

Tom henüz evlendi.

No nos vamos a casar.

Biz evlenmeyeceğiz.

¿De verdad te quieres casar?

Evlenmeyi gerçekten istiyor musun?

¿Quién se va a casar?

Kim evleniyor?

Primero progresar y luego casar.

Önce geliş sonra bir gelin al.

¿Cuándo te vas a casar?

Ne zaman evleneceksin?

Pronto se va a casar.

Yakında evleniyor.

- No me voy a casar este año.
- Este año no me voy a casar.

Ben bu yıl evlenmiyeceğim.

Nos vamos a casar en Octubre.

Ekim ayında evleniyoruz.

No me voy a casar nunca.

Asla evlenmeyeceğim.

Me voy a casar el lunes.

Pazartesi günü evleniyorum.

Me voy a casar en octubre.

Ekim ayında evleniyorum.

No me quiero casar con él.

Onunla evlenmek istemiyorum.

Mi hermana se va a casar.

Kız kardeşim evleniyor.

Nos vamos a casar en octubre.

Ekim ayında evleneceğiz.

Mi hijo se va a casar.

Oğlum evleniyor.

Con la que me acababa de casar.

kendisiyle daha yeni evlenmiştik,

Mary se quiere casar con un millonario.

Mary bir milyonerle evlenmek ister.

¿Crees que todavía se quiere casar conmigo?

Onun hâlâ benimle evlenmek istediğini düşünüyor musun?

Él se quiere casar con mi hija.

O, kızımla evlenmek istiyor.

Creo que nunca me voy a casar.

Sanırım asla evlenmeyeceğim.

Tom no se va a casar contigo.

Tom seninle evlenmeyecek.

Este año no me voy a casar.

Ben bu yıl evlenmiyeceğim.

Tom me dijo que se va a casar.

Tom bana evlendiğini söyledi.

Mi hija se va a casar en junio.

Kızım haziranda evleniyor.

Me voy a casar con ella en junio.

Onunla Haziran'da evleneceğim.

Escuché que Tomás se va a casar pronto.

Tom'un yakında evleneceğini duydum.

No me quiero casar, pero quiero tener hijos.

Evlenmek istemiyorum ama çocuklarım olmasını istiyorum.

Tom se va a casar el próximo mes.

Tom gelecek ay evleniyor.

Jane se irá a casar el próximo mes.

Jane gelecek ay evlenecek.

Lo siento, pero no te puedes casar con Susan.

Üzgünüm fakat Susan'la evlenemezsin.

- Quiero casarme con Martyna.
- Me quiero casar con Martina.

Martyna ile evlenmek istiyorum.

Ella quiere casar a su hija con un doctor.

Kızını bir doktorla evlendirmek istiyor.

Pensé que Tom y María se iban a casar.

Tom ve Mary'nin evleneceğini düşündüm.

Me temo que no te puedes casar con ella.

Maalesef onunla evlenemezsin.

Tom y María se van a casar en octubre.

Mary ve ben ekim ayında evleniyoruz.

- Me voy a casar.
- Me estoy casando.
- Me caso.

Evleniyorum.

Mary se quería casar con un hombre con ambición.

Mary hırslı bir adamla evlenmek istiyordu.

Las personas menores de 18 años no se pueden casar.

- 18 yaşından küçükler evlenemez.
- 18 yaşın altındaki insanlar evlenemez.

Mary se quiere casar con un conductor de Formula 1.

Mary bir Formula 1 sürücüsüyle evlenmek istiyor.

- Nos casaremos en junio.
- Nos vamos a casar en junio.

Biz haziranda evleneceğiz.

Porque no me quiero casar, mi abuela me llamó tullido.

Evlenmek istemiyorum çünkü, büyükannem bana sakat dedi.

Ella dejó bien claro que se quería casar con él.

O, onunla evlenmek istediğini açıkça belirtti.

En 1800 Lannes se volvió a casar con Louise-Antoinette Guéheneuc,

1800 yılında Lannes, 5 çocuğu olacağı bir Senatörün kızı

Jill y John se van a casar el mes que viene.

Jill ve John gelecek ay evlenecekler.

Es una pena que él no se pueda casar con ella.

Ne yazık ki o onunla evlenemez.

Quiero que el mundo entero sepa que nos vamos a casar.

Evleneceğimizi bütün dünyanın bilmesini istiyorum.

Nos acabamos de casar y esta es nuestra luna de miel.

Biz henüz evlendik ve bu bizim balayımız.

Me voy a casar con la chica más guapa de la ciudad.

Kasabadaki en güzel kızla evleniyorum.

Sin importar si le gusta o no, no se puede casar con ella.

Ondan hoşlan ya da hoşlanma, onunla evlenemezsin.

Por fin he encontrado a la mujer con la que me quiero casar.

Sonunda evlenmek istediğim kadını buldum.

Tom y Mary se querían casar sin publicidad para evitar todo el relajo.

Tom ve Mary tüm yaygarayı önlemek için gizlice evlenmek istiyordu.

Digas lo que digas, es con ella con quien me voy a casar.

Ne dersen de, o evleneceğim biridir.

Mi hija ha llegado a una edad en la que se puede casar.

Kızım evlenebilecek yaşa geldi.

Me imagino que tarde o temprano Tom y Mary se van a casar.

Sanırım sonunda Tom ve Mary evlenecek.

Nos íbamos a casar en mayo, pero tuvimos que posponer la boda hasta junio.

Mayıs ayında evlenecektik ancak evliliği Haziran ayına kadar ertelemek zorunda kaldık.

- Mi hija tiene previsto casarse en junio.
- Mi hija se va a casar en junio.

Kızım haziran ayında evlenecek.

Para él, el divorcio es un buen invento, con una única desventaja: primero te tienes que casar.

Onun için boşanma tek dezavantajla iyi bir buluş: ilk önce evlenmek zorundasın.

- Me pregunto si alguna vez me voy a casar.
- Me pregunto si alguna vez me casaré.
- Me pregunto si alguna vez contraeré matrimonio.

Evlenip evlenmeyeceğimi merak ediyorum.

Cuando él declaró abiertamente que se iba a casar con Pablo, a su abuela casi le dio un infarto y a su tía se le salieron los ojos de las órbitas; sin embargo, su hermana pequeña sonrió con orgullo.

O Pablo ile evleneceğini açıkça ilan ettiğinde, neredeyse büyük annesine kalp krizi geçirtecekti , halasının gözlerini yuvasından fırlattıracaktı fakat küçük kız kardeşi gururla baktı.