Translation of "Volveremos" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Volveremos" in a sentence and their russian translations:

Volveremos.

Мы вернёмся.

- Volvamos.
- Volveremos.

Давайте вернёмся.

Volveremos más tarde.

- Мы ещё вернёмся.
- Мы вернёмся позже.
- Мы ещё придём попозже.

Volveremos por la noche.

Вернёмся вечером.

- Volveremos mañana.
- Volvemos mañana.

Мы вернёмся завтра.

Creo que volveremos pronto.

Я думаю, что мы скоро вернёмся.

No volveremos a Boston.

- Мы не вернёмся в Бостон.
- Мы не поедем обратно в Бостон.

Nos volveremos a ver.

Мы ещё увидимся.

¿Volveremos a ver a Tom?

- Мы Тома ещё увидим?
- Мы ещё увидим Тома?

Volveremos, buscaremos agua y lo intentaremos.

Мы вернемся, возьмем воды и попробуем.

Volveremos a la cima de nuevo.

Мы вернемся к вершине снова.

Nos volveremos a ver algún día.

Когда-нибудь мы встретимся вновь.

No nos volveremos a ver nunca.

Мы больше никогда тебя не увидим.

- Volveremos tarde o temprano.
- Regresaremos tarde o temprano.

Рано или поздно мы вернёмся.

Es duro saber que no volveremos a vernos más.

Тяжело осознавать, что мы больше не увидимся.

- Nos volveremos a ver.
- Nos vamos a volver a ver.

Мы ещё увидимся.

Nos volveremos a encontrar en Petersburgo, como si hubiéramos enterrado allí el sol.

В Петербурге мы сойдемся снова, / Словно солнце мы похоронили в нем.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.