Translation of "Renunciar" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Renunciar" in a sentence and their russian translations:

Quiero renunciar.

Я хочу уволиться.

Tuve que renunciar.

Я отказалась от неё.

No podía renunciar,

Я не мог сдаться,

Voy a renunciar.

Я уволюсь.

Yo debería renunciar.

- Мне следовало бы бросить это.
- Мне бы следовало покинуть...

Tom tuvo que renunciar.

Том был вынужден уйти в отставку.

Debes renunciar a ese miedo,

вам нужно отпустить этот страх

Pienso renunciar a esta compañía.

Я намереваюсь уволиться из этой компании.

Pueden renunciar a lo que quieren,

вы можете отказаться от желаемого,

Tuve que renunciar a nuestro plan.

Мне пришлось отказаться от нашего плана.

¿Cómo puedo renunciar a este trabajo?

Как могу я бросить эту работу?

Tomás va a renunciar el lunes.

Том даст ответ в понедельник.

Tom decidió renunciar a su trabajo.

- Том решил оставить свою работу.
- Том решил уйти с работы.
- Том решил бросить работу.

Tom tuvo que renunciar a su sueño.

Тому пришлось отказаться от своей мечты.

- ¿Estás segura de que quieres renunciar a tu trabajo?
- ¿Estás seguro de que quieres renunciar a tu trabajo?

Ты уверен, что хочешь оставить свою работу?

Creo que deberíamos renunciar a la incredulidad ahora

Я думаю, что мы должны отказаться от неверия сейчас

Hay rumores de que él va a renunciar.

Ходят слухи, что он уйдёт в отставку.

Si quieres renunciar después de eso, está bien.

Если вы хотите отказаться от после этого все в порядке.

Y no voy a renunciar a la URL

И я не откажусь от URL-адреса

Y nunca nos permitieron renunciar a nuestros ambiciosos proyectos.

и не позволяли нам бросить наше амбициозное дело.

¿Estás seguro de que quieres renunciar a tu trabajo?

- Ты уверен, что хочешь уйти с работы?
- Ты уверен, что хочешь бросить работу?

¿Estás segura de que quieres renunciar a tu trabajo?

- Ты уверена, что хочешь уйти с работы?
- Ты уверена, что хочешь бросить работу?

Sin renunciar a la medida, sin miedo, pero sin subestimar

Не отказываясь от меры, без страха, но не недооценивая

No sabía que él había decidido renunciar a su trabajo.

Я не знал, что он решил уйти с работы.

Ahora que decidiste renunciar a tu trabajo, te ves feliz.

Теперь, когда ты решил уйти с работы, ты выглядишь счастливым.

Él tuvo que renunciar a su sueño después del accidente.

После того, что с ним случилось, ему пришлось отказаться от своей мечты.

Tom no sabía que Mary había decidido renunciar a su trabajo.

- Том не знал, что Мэри решила уволиться с работы.
- Том не знал, что Мэри решила уйти с работы.
- Том не знал, что Мэри решила бросить работу.

- Yo sé cuándo renunciar.
- Yo sé cuándo parar.
- Yo sé cuándo abandonar.

- Я знаю, когда остановиться.
- Я знаю, когда вовремя уйти.

Tom no quiere renunciar a su sueño de convertirse en un astronauta.

Том не желает отказываться от своей мечты стать космонавтом.

Para renunciar a ella y rendirse de Br�teuil de nuevo a Normandía.

чтобы отступить обратно в Нормандию.

Creo que voy a renunciar a mi trabajo. La compañía se está desmoronando.

Думаю, я уволюсь с работы. Компания разваливается на части.

Ella fue incapaz de renunciar completamente a su sueño de viajar al extranjero.

Она не смогла полностью отказаться от мечты о поездке за границу.

- No creo que debas renunciar a tu trabajo.
- No creo que debas dejar tu trabajo.

- Не думаю, что тебе стоит уходить с работы.
- Не думаю, что тебе стоит бросать работу.
- Не думаю, что Вам стоит уходить с работы.

Serios problemas: se vio obligado a renunciar a su cargo y pasó 6 semanas en prisión.

неприятности: он был вынужден уйти в отставку и провел 6 недель в тюрьме.

Una nueva ley excluía a los ex aristócratas del ejército, y Davout tuvo que renunciar a su cargo una vez más.

новый закон запретил бывшим аристократам служить в армии, и Даву снова пришлось уйти в отставку.