Translation of "Querer" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Querer" in a sentence and their russian translations:

Quiero querer.

Я хочу хотеть.

- Mentí sin querer.
- He mentido sin querer.

Я невольно солгал.

Querer es poder.

Всё возможно - было бы желание.

No creo querer eso.

Не думаю, что я этого хочу.

Lo hice sin querer.

Я сделал это нечаянно.

¿Qué más podría querer?

- Чего ещё я мог желать?
- Чего ещё я мог бы желать?

querer el negocio en.

хотите бизнес.

¿Estás segura de querer ir?

Ты уверена, что хочешь туда пойти?

Vas a querer ver esto.

- Ты захочешь это увидеть.
- Вы захотите это увидеть.

Nunca te dejaré de querer.

Я никогда не перестану тебя любить.

- No estoy seguro de querer hacerlo.
- No estoy segura de querer hacer esto.

Я не уверен, что хочу это делать.

Quiero querer lo que tú quieres.

Хочу желать то, чего желаешь ты.

No estoy seguro de querer hacerlo.

Я не уверен, что хочу это делать.

Nadie aquí parece querer nuestra ayuda.

Похоже, никому здесь не нужна наша помощь.

¿Qué más podría querer una mujer?

- Что ещё остается желать женщине?
- Чего ещё могла бы хотеть женщина?

Tom no parece querer nuestra ayuda.

Том, видимо, не хочет нашей помощи.

Me comí un insecto sin querer.

- Я нечаянно съел насекомое.
- Я нечаянно съела насекомое.

Si te baja Puede querer reconsiderarlo.

Если это спустится вниз может захотеть переосмыслить его.

Tom no parece querer nuestra ayuda, ¿verdad?

Том, видимо, не хочет нашей помощи.

Las mujeres no suelen querer hablar conmigo.

Женщины обычно не хотят со мной разговаривать.

No estoy seguro de querer vivir aquí.

Я не уверен, что хочу здесь жить.

¿Qué te llevó a querer estudiar portugués?

Почему ты захотел изучать португальский язык?

Querer no es suficiente, tienes que poder.

Одного желания недостаточно, нужно уметь.

Sobre querer sexo casual o tenerlo a menudo.

чтобы хотеть секса без обязательств или часто им заниматься.

Ella no está segura de querer hacer esto.

Она не уверена, что хочет это делать.

Tom vertió sin querer la botella de agua.

Том случайно опрокинул бутылку воды.

No la conozco y no creo querer conocerla.

Я её не знаю и не думаю, что хочу знать.

¿Por qué iba a querer Tom ir allí?

С чего бы Тому захотелось туда поехать?

Que me hiciera querer levantarme en las mañanas.

что заставило бы меня хотеть вставать по утрам.

- No creo querer eso.
- No creo que quiera eso.

Не думаю, что я этого хочу.

No estoy seguro de querer darle esto a Tom.

Я не уверен, что хочу давать это Тому.

No puedo culpar a Tom por no querer venir.

Я не могу винить Тома за его нежелание прийти.

Sin querer, le dijo exactamente lo que quería saber.

Неосознанно он ей сказал все, что она хотела узнать.

Tom no parece querer tener nada que ver conmigo.

Том, похоже, не хочет иметь со мной ничего общего.

- Querer es poder.
- Donde hay voluntad, hay un camino.

- Всё возможно - было бы желание.
- Где есть воля, там есть путь.

Suena a que Tom podría no querer hacer eso.

Похоже, Том может не захотеть делать это.

Que ellos quieren porque ellos querer bien en millones,

что они хотят, потому что они хотят хорошо в миллионы,

Suele ser mucho mejor que querer cazar en el bosque.

Чаще всего это лучше, чем охотиться на крупную добычу в лесу.

Aunque tenía mucho juguetes, su avaricia le hizo querer más.

Хотя у него много игрушек, из-за своей жадности он хочет ещё больше.

—¿Estás segura de querer llamar a la policía? —le pregunté.

- Ты уверена, что хочешь вызвать полицию? - спросил я её.

- ¡Lo he hecho sin querer!
- ¡No lo he hecho aposta!

Я случайно!

Precavidos, nerviosos, sin querer hablar con nosotros ni empezar una conversación.

Они суетились, нервничали и не желали с нами общаться.

O, podría incluso querer dudar de la ciencia climática en sí.

Или я могу даже засомневаться в самих климатологах,

Pero si tu producto apesta, no van a querer pagar más

но если ваш продукт сосет, они не собираются платить больше

No hay nada que una mujer no pueda hacer después de querer

Там нет ничего, что женщина не может сделать после того, как она хочет

- ¿Estás seguro de querer ir?
- ¿De verdad que quieres ir?
- ¿Realmente quieres ir?

- Ты действительно хочешь пойти?
- Вы действительно хотите пойти?
- Ты действительно хочешь поехать?
- Вы действительно хотите поехать?

No basta saber, se debe también aplicar. No es suficiente querer, se debe también hacer.

Недостаточно знать, надо и применять знание; недостаточно хотеть, надо и делать.

- No estoy seguro de que quiera ver esto.
- No estoy seguro de querer ver esto.

Не уверен, что хочу это видеть.

Sin querer arriesgar el perder hombres, el príncipe negro evita los pueblos y castillos bien defendidos.

Не желая рисковать потерей солдат, Черный Принц избегает хорошо защищенных городов и замков.

Alguien puede ofender las sensibilidades de un artista, pero nadie parece querer apoyar financieramente a los artistas.

Обидеть художника может каждый, материально помочь — никто!

- No la conozco y no creo querer conocerla.
- No la conozco, y creo que no quiero conocerla.

Я не знаю её, и думаю, что и не хочу.

Cuando comenzamos a querer compararlo con la gripe, de alguna forma nos estamos queriendo calmar a nosotros mismos

Когда мы начинаем искать такое сравнение с гриппом, мы как бы успокаиваем себя.

Es hermosa, es cierto, pero cuando abre la boca lo único que vas a querer es escaparte de ella.

Красивая-то она красивая, но как рот раскроет, так хоть из дому беги.

Estar enamorado no es lo mismo que querer. Puedes estar enamorado de una mujer y odiarla de todos modos.

Быть влюблённым — это не то же самое, что любить. Ты можешь быть влюблён в женщину и тем не менее её ненавидеть.

Cuando un hombre sostiene querer la vida eterna, en realidad, él meramente desea evadir una muerte prematura, violenta o espantosa.

Когда он утверждает, что хочет вечной жизни, на самом деле человек просто желает избежать преждевременной, насильственной или страшной смерти.

Si ves que un hombre se acerca a ti con la obvia intención de querer ayudarte, deberías correr por tu vida.

Если вы видите человека, приближающегося к вам с явно добрыми намерениями, удирайте сломя голову.

- No estoy seguro de querer el empleo.
- No estoy seguro de si quiero el puesto.
- No estoy segura de que quiera el trabajo.

- Я не уверен, что хочу работу.
- Я не уверен, что хочу эту должность.

- ¿Tienes alguna idea de por qué alguien iba a querer matar a Tom?
- ¿Tienes alguna idea de por qué alguien querría matar a Tom?

У тебя есть какие-то мысли насчёт того, почему кто-то хотел бы убить Тома?

Tom es la persona menos sensible que María conoce. Cada vez que ella habla con él, él hiere sus sentimientos sin querer y sin darse cuenta.

Том - самый наименее чуткий, из тех кого знает Мэри. Каждый раз когда она с ним разговаривает, он ранит ее чувства, непреднамеренно и не замечая этого.

En Inglaterra el mesero nos preguntó, "¿Cuánta cerveza van a querer, media pinta o una pinta?". Sin tener idea de cuánto sería eso, le pedimos que nos mostrara los vasos.

В Англии официант спросил нас: «Сколько вам пива, полпинты или пинту?» Не представляя, сколько это может быть, мы попросили его показать нам стаканы.

Denle al hombre lo necesario y va a querer comodidades. Proporciónenle comodidades y va a buscar lujos. Llénenlo de lujos y comenzará a suspirar por refinado. Denle chance de ser refinado y tendrá sed de locura. Y cuando le dan todo lo que quiere, comenzará a quejarse de que ha sido engañado y no ha recibido lo que buscaba.

Дайте человеку необходимое — и он захочет удобств. Обеспечьте его удобствами — он будет стремиться к роскоши. Осыпьте его роскошью — он начнёт вздыхать по изысканному. Позвольте ему получать изысканное — он возжелает безумств. Одарите его всем, что он пожелает — он будет жаловаться, что его обманули, и что он получил не то, что хотел.