Translation of "Quedan" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Quedan" in a sentence and their russian translations:

No quedan entradas.

Билеты закончились.

¿Cuántos sándwiches quedan?

- Сколько осталось сандвичей?
- Сколько осталось бутербродов?
- Сколько бутербродов ещё осталось?
- Сколько бутербродов осталось?

Quedan muchas dudas.

Вопросов много.

- Solo me quedan tres dólares.
- Me quedan tres dólares sueltos.

У меня осталось только три доллара.

Veinte menos, quedan seis.

Двадцать миновали, осталось шесть.

Te quedan treinta segundos.

У тебя осталось тридцать секунд.

¿Qué opciones me quedan?

- Какие у меня есть еще варианты?
- Какие у меня есть ещё варианты?

Solo quedan dos días.

Остаётся всего два дня.

Cada vez quedan menos.

С каждым разом их всё меньше.

Todavía quedan otras opciones.

Ещё остаются другие варианты.

No me quedan fuerzas.

У меня больше нет сил.

A menudo se quedan estancados.

всё остаётся по-прежнему.

Te quedan opciones realmente difíciles:

вы встаёте перед очень сложным выбором:

Estas monedas se quedan ahí

Эти монеты остаются там

Ya no nos quedan papas.

У нас закончилась картошка.

Sólo me quedan recuerdos ahora.

Единственное, что у меня сейчас есть, - воспоминания.

¿Cuántos días quedan para Navidad?

Сколько дней осталось до Рождества?

¿Cuántos libros de aritmética quedan?

Сколько книг по арифметике осталось?

¿Le quedan bien las gafas?

Ему идут очки?

Y si no se quedan,

и если они не будут придерживаться,

Muchos animales  quedan atrapados en esto.

В такие ловушки часто попадают животные —

Muchos animales quedan atrapados en esto.

В такие ловушки часто попадают животные —

Si quedan bien con tu gente,

если вы правильно относитесь к своим людям,

Si quedan bien con la comunidad,

к своему сообществу,

Si quedan bien con su producto,

к своему продукту,

Te quedan diez segundos de vida.

Тебе осталось жить десять секунд.

Nos quedan menos de dos horas.

У нас меньше двух часов.

Todavía quedan 50 kilómetros hasta París.

До Парижа пятьдесят километров.

Los niños no se quedan quietos.

Дети не могут сидеть спокойно.

- No cabe duda.
- No quedan dudas.

Сомнений нет.

Entonces solo se quedan con eso.

Поэтому они просто придерживаются этого.

- Las heridas se curan, las cicatrices quedan.
- Las heridas se curan, las cicatrices se quedan.

Раны заживают, шрамы остаются.

Y muchos quedan abandonados en el camino.

А столько людей остаются за бортом.

Hoy día ambos se quedan en casa.

Сегодня вы оба останетесь дома.

Sólo te quedan diez segundos de vida.

Жить тебе осталось десять секунд.

Las heridas se curan, las cicatrices quedan.

Раны заживают, шрамы остаются.

Solo quedan unos tres días para Navidad.

До Рождества всего три дня.

Normalmente, ellos no se quedan por mucho.

Обычно они долго не оставались.

Sólo le quedan unos segundos de vida.

Ему осталось жить всего несколько секунд.

Los domingos, las tiendas se quedan cerradas.

- По воскресеньям магазины закрыты.
- По воскресеньям магазины не работают.

- ¿Hay lobos por aquí todavía?
- ¿Quedan aún lobos por esta zona?
- ¿Quedan todavía lobos por los alrededores?

Тут ещё водятся волки?

Y quedan varados aquí, están en muchos problemas.

и застрянете здесь, у вас большие неприятности.

Estas aldeas rurales se quedan con solo ancianos,

в этих деревнях остаются только старики,

Ya no quedan dinosaurios o mamuts por encontrar.

Ни динозавров, ни мамонтов сейчас не встретишь.

Esta corbata y esa chaqueta quedan bien juntas.

- Этот галстук и та куртка хорошо сочетаются вместе.
- Этот галстук и тот пиджак хорошо сочетаются.

Los zapatos de Meg quedan un poco sueltos.

Обувь Мэг немного велика.

A Tom le quedan tres meses para graduarse.

Тому осталось три месяца до выпуска.

Y así se quedan esencialmente aislados del mundo exterior.

будучи таким образом практически отрезаны от внешнего мира.

Dicen que quieren decidir si quedan embarazadas y cuándo,

говорят, что хотели бы сами решать, беременеть ли вообще и когда,

Uno llega allí y ve que aún quedan kilómetros.

Ты добираешься, а потом понимаешь, что ещё километры пути.

Cuando descubre que le quedan 6 meses de vida

Когда он узнает, что ему осталось 6 месяцев жизни

He engordado y estos pantalones me quedan muy apretados.

Я поправился, и эти брюки мне жмут.

Estas gafas no me quedan bien. Son demasiado grandes.

Эти очки мне не идут. Они слишком большие.

Quedan sólo unos cuantos días antes del fin de año.

До конца года осталось лишь несколько дней.

Si a diez le quitas cuatro, entonces, te quedan seis.

Если от десяти отнять четыре, получится шесть.

¿Por qué no se quedan tu y Tom con nosotros?

Почему бы вам с Томом не остаться у нас?

Me pregunto por qué las mujeres no se quedan calvas.

Интересно, почему женщины не лысеют.

Los dulces tradicionales japoneses quedan realmente bien con té japonés.

Традиционные японские сладости очень хорошо сочетаются с японским чаем.

Existen cosas que pasan, y otras que quedan para siempre.

Есть такие вещи, которые проходят, и такие, которые остаются навсегда.

Muchas hipótesis quedan sin demostrar y muchas preguntas sin responder.

Многие предположения остаются без доказательств, а вопросы без ответов.

Esas mismas neuronas ya no se necesitan y se quedan inactivas.

эти нейроны не нужны, поэтому они будут бездействовать.

Todavía nos quedan por andar otras diez millas antes del anochecer.

Нам нужно пройти ещё десять миль до заката.

- Esos lentes te quedan bien.
- Esos lentes se te ven bien.

Эти очки тебе очень идут.

De las palabras que quedan en la lista, cinco son sustantivos.

Пять из оставшихся в списке слов — существительные.

Pero los rankings se quedan allí por un tiempo muy largo.

Но рейтинги остаются там очень долго.

- A Tom solo le quedan 5 puntos de salud.
- A Tom solo le quedan 5 puntos de sangre.
- A Tom solo le queda 5 de sangre.

У Тома осталось лишь пять очков здоровья.

Si ambas personas se quedan calladas, la policía no tiene mucha evidencia,

если оба задержанных молчат — у полиции нет достаточных доказательств,

Cuando no reaccionan ante lo que quieren, se quedan fuera de juego.

Когда вы не следуете своим желаниям, вы сами исключаете себя из игры.

Aún me quedan 100 m. No hay modo de que lo logre.

Все еще нужно пройти сотню метров, у меня не получится.

A usted le quedan cuatro días más antes de llegar a Moscú.

Вам до Москвы еще четыре дня ехать.

No me quedan palabras en absoluto. ¿Hace falta que diga algo más?

- У меня совершенно нет слов. Надо ли добавлять что-то ещё?
- У меня просто нет слов. Нужно ли мне говорить что-то ещё?

- Estás bajo arresto.
- Estás detenido.
- Quedas detenido.
- Queda detenido.
- Quedan detenidos.
- Estáis detenidos.

- Вы арестованы.
- Вы под арестом.
- Вы задержаны.
- Вы арестованы!
- Ты арестован!

- Estos zapatos no se ajustan a mi pie.
- Estos zapatos no me quedan.

Эти туфли мне не подходят по размеру.

Comandantes John Chandos y James Audley quienes se quedan a cargo de los exploradores.

командирами Джоном Чандосом и Джеймсом Одли, которые возглавляли разведчиков.

- ¿Por qué no te quedas un ratito?
- ¿Por qué no se quedan un ratito?

Почему бы тебе не остаться ненадолго?

- Esta corbata conjunta con aquella chaqueta.
- Esta corbata y esa chaqueta quedan bien juntas.

Этот галстук и тот пиджак хорошо сочетаются.

- Faltan tres días para Navidad.
- No quedan más que tres días para la Navidad.

До Рождества осталось три дня.

Muchas personas se quedan con remordimiento después de la muerte de un amigo o un familiar cercano.

Многие люди испытывают угрызения совести после смерти друга или близкого родственника.

No importa qué instrumento musical quieras aprender a tocar, lo más importante es que, desde el principio, no cometas errores, porque los errores se quedan grabados en tu mente con mucha más facilidad que cualquier cosa que hagas correctamente.

Независимо от того, на каком музыкальном инструменте вы хотите научиться играть, важно не делать ошибок с самого начала, потому что ошибки всегда запоминаются лучше, чем все остальное, делаемое правильно.