Translation of "Parecer" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Parecer" in a sentence and their russian translations:

- Puede parecer raro.
- Esto puede parecer extraño.

- Может показаться лишним.
- Это может показаться странным.

Debo parecer horroroso.

У меня, наверное, тот ещё видок.

Que puede parecer agua.

и это может выглядеть как вода.

Nadie quiere parecer idiota.

Никто не хочет выглядеть идиотом.

No quiero parecer insensible.

- Не хочу показаться бестактным.
- Я не хочу показаться равнодушным.
- Я не хочу показаться бесчувственным.

Soy del mismo parecer.

Я того же мнения.

Intenté no parecer decepcionado.

Я старался не выдать своего разочарования.

No quería parecer tonto.

Я не хотел выглядеть глупо.

Quiero parecer más alto.

Я хочу казаться выше.

Al parecer, ella estaba enferma.

Кажется, она была больна.

Tom no quiere parecer tonto.

Том не хочет выглядеть глупым.

Al parecer Jack está enfermo.

Похоже, что Джек болен.

Tom no quiere parecer débil.

- Том не хочет казаться слабым.
- Том не желает казаться слабым.

Tom no cambió de parecer.

Свое мнение Том не изменил.

Estaba temeroso de parecer estúpido.

Я боялся, что буду выглядеть глупо.

Eso puede no parecer mucho,

Это может показаться не очень много,

Eso puede no parecer mucho.

Это может показаться не очень-то большим.

Esto puede parecer simple, quizás infantil.

Может, это покажется вам наивным, простым?

Me los pongo para parecer inteligente,

Я надел их, чтобы казаться умным,

parecer aburrido porque es muy importante

смотреть скучно, потому что это очень важно

Al parecer el profesor estaba decepcionado.

Кажется, что учитель был разочарован.

Puede parecer extraño, pero es verdad.

- Это может показаться странным, но это правда.
- Это может прозвучать странно, но это правда.

Al parecer, ahora ella está hospitalizada.

Говорят, она сейчас в больнице.

Uno debe más ser que parecer.

Надо быть, а не казаться.

Pese a parecer imposible, es cierto.

Звучит невероятно, но это правда.

A mi parecer, esto es importante.

- Мне это кажется важным.
- Мне кажется, что это важно.

Al parecer estás en lo correcto.

Очевидно, что ты прав.

¿Me hace este vestido parecer gorda?

В этом платье я выгляжу толстой?

Es más importante ser que parecer.

Важнее быть, чем казаться.

SY: Esto puede parecer un poco extremo.

СЯ: Это может показаться немного экстремальным.

Podría parecer curioso dado que me paso

Это может показаться нелепым, учитывая тот факт,

¿No quieren parecer ignorantes? No hagan preguntas.

Не хотите выглядеть некомпетентным? Не задавайте вопросов.

Puede parecer que estaba siendo demasiado dramático,

Могло показаться, что он слишком драматизирует,

Puede parecer infinito cuando miramos hacia arriba,

Он кажется бесконечным, если смотреть вверх,

Se dejó barba para parecer más maduro.

Он отпустил бороду, чтобы казаться взрослее.

Lleva zapatos de tacón para parecer más alta.

Она носит высокие каблуки, чтобы выглядеть выше.

Su pelo gris la hace parecer más vieja.

- Ее седые волосы делают ее старше, чем она есть на самом деле.
- Седые волосы её старят.
- Седина её старит.

La conclusión puede parecer trivial: el esperanto existe.

- Вывод может показаться тривиальным: эсперанто существует.
- Вывод покажется вам банальным: эсперанто существует.

A mi parecer, el tema merece ser discutido.

По-моему, тема достойна обсуждения.

Al parecer en esta habitación no hay puertas.

Похоже, в этой комнате нет дверей.

Tom, al parecer, no sabe lo que quiere.

Том, похоже, не знает, чего хочет.

A mi parecer las imágenes hablan por sí solas.

- Мне кажется, что фотографии говорят сами за себя.
- Мне кажется, что картины говорят сами за себя.

Al parecer el reloj está dañado en algún lugar.

Кажется, мои часы сломались.

Al parecer, de alguna forma he escapado del peligro.

Похоже, я как-то ускользнул от опасности.

No importa lo que digas, no cambiaré de parecer.

- Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю.
- Неважно, что вы говорите, я не передумаю.
- Что бы ты ни говорила, я не изменю своё мнение.

Como sospechaba, al parecer esta fue una pregunta impertinente.

Как я и подозревал, этот вопрос, по-видимому, был неуместным.

Y eso me vuelve a parecer una actitud vikinga característica.

И это поражает меня, так как снова характерное отношение викингов

Puede parecer gracioso, pero aquella viejita me guiñó el ojo.

Это может показаться смешным, но эта старушка мне подмигнула.

- No quiero verme más joven.
- No quiero parecer más joven.

- Я не хочу выглядеть моложе.
- Я не хочу казаться моложе.

Puede parecer difícil, pero en la práctica es bastante simple.

Это может казаться сложным, но на деле это довольно просто.

Tom quiere parecer valiente, pero en el fondo es cobarde.

Том хочет выглядеть храбрым, но в глубине души он трус.

Y al parecer hay más resultados publicados de ensayos que concluyen

И очевидно, что публикуют гораздо больше исследований,

Era mayor que mi miedo a parecer vulnerable en el banco,

была больше, чем мой страх выглядеть уязвимой, сидя в кресле судьи,

Podría parecer que te estás dando un regalo a ti mismo.

Могло бы показаться, что ты даришь подарок самому себе.

Si te cambiaras de peinado, podrías parecer diez años más joven.

Сменишь причёску - будешь выглядеть на десять лет моложе.

Al parecer, mis pies descalzos le molestaban más que cualquier otra cosa.

Видимо, мои босые ноги беспокоили его больше всего остального.

Que hace tu voz parecer muy calma, como si hubieras tomado mucho Valium

это звучит безмятежно, будто ты принял большую дозу валиума,

- No cambies de parecer tan seguido.
- No cambies de opinión tan a menudo.

Не меняй так часто своё мнение.

- Estoy completamente de acuerdo.
- Soy de la misma opinión.
- Soy del mismo parecer.

Согласен всем сердцем.

Ella puede pasar por una pequeña grieta. Y, al parecer, el cangrejo la percibió

Она может просачиваться в самые узенькие щели. Похоже, краб ее тоже заметил,

- Pon buena cara.
- ¡A ver esa sonrisa!
- Intenta parecer contento.
- Pon cara de felicidad.

- Старайся выглядеть счастливым.
- Старайся выглядеть счастливой.
- Старайтесь выглядеть счастливыми.
- Старайтесь выглядеть счастливым.
- Старайтесь выглядеть счастливой.

Quien, a sus ojos, lo había hecho parecer tonto frente al Emperador. Soult ignoró el desafío.

который, в его глазах, выставил его глупым перед императором. Сульт проигнорировал вызов.

Al parecer, la mayoría de los accidentes de avión se produce en las fases de aterrizaje y de despegue.

По-видимому, большинство авиакатастроф происходит на этапах посадки и взлёта.

Toda la gente alabó al traje del emperador sin verlo para no parecer estúpida, hasta que un niño dijo: “¡Pero el rey va desnudo!”

Все люди расхваливали одежду короля, боясь сказать правду, чтобы не показаться глупцами, пока один ребёнок не крикнул: "А король-то голый!"

El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.