Translation of "Verbos" in German

0.007 sec.

Examples of using "Verbos" in a sentence and their german translations:

¿Hay verbos irregulares en esperanto?

Gibt es unregelmäßige Verben im Esperanto?

Los verbos ditransivos tienen tres argumentos.

Ditransitive Verben haben drei Argumente.

Escriba una frase con tres verbos.

- Bilde einen Satz mit drei Verben!
- Bildet einen Satz mit drei Verben!
- Bilden Sie einen Satz mit drei Verben!

No todos los verbos exigen un objeto.

Nicht alle Verben verlangen ein Objekt.

No me gusta aprender los verbos irregulares.

Ich lerne nicht gerne unregelmäßige Verben.

Mi afición: inventar formas irregulares de verbos.

Mein Steckenpferd: Unregelmäßige Verbformen erfinden.

El inglés no diferencia entre los verbos "ser" y "estar".

Das Englische unterscheidet nicht zwischen den Verben "ser" und "estar".

Los verbos irregulares son una parte de la lengua inglesa.

Unregelmäßige Verben sind ein Teil der englischen Sprache.

En esperanto, el infinitivo de los verbos siempre acaba en "i".

In Esperanto endet der Infinitiv der Verben immer auf "i".

En esperanto los sustantivos, adjetivos, adverbios y verbos muestran su función en la oración mediante sus terminaciones.

In Esperanto zeigen Substantive, Adjektive, Adverbien und Verben durch ihre Endungen ihre Funktion im Satz.

Los sustantivos, los pronombres, los verbos, los adjetivos, los adverbios, los artículos, las preposiciones, las conjunciones y las interjecciones son las categorías gramaticales en inglés.

Nomen, Pronomen, Verben, Adjektive, Adverbien, Artikel, Präpositionen, Konjunktionen und Interjektionen sind die Wortarten im Englischen.

- Mis compañeros de clase son penosos. ¡Han estudiado por cuatro años, y todavía no saben conjugar los verbos! La única estudiante que puede hablar bien ya no está en la clase.
- Mis compañeros de clase son patéticos. ¡Han estudiado durante cuatro años y todavía no son capaces de conjugar los verbos! La única estudiante que puede hablar bien ya no está en la clase.

Meine Klassenkameraden sind erbärmlich. Sie lernen schon seit vier Jahren und können immer noch keine Verben konjugieren! Die einzige Schülerin, die gut sprechen kann, ist nicht mehr in der Klasse.

Mis compañeros de clase son patéticos. ¡Han estudiado durante cuatro años y todavía no son capaces de conjugar los verbos! La única estudiante que puede hablar bien ya no está en la clase.

Meine Klassenkameraden sind erbärmlich. Sie lernen schon seit vier Jahren und können immer noch keine Verben konjugieren! Die einzige Schülerin, die gut sprechen kann, ist nicht mehr in der Klasse.

Los alemanes tienen una forma inhumana de cortar sus verbos. Un verbo ya lo pasa bastante mal cuando está entero. Es completamente inhumano partirlo. Pero eso es exactamente lo que hacen los alemanes. Cogen una parte del verbo y la ponen aquí, como una estaca, y cogen la otra parte y la ponen allá a lo lejos, como otra estaca, y simplemente cavan en alemán entre estos dos límites.

Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.