Translation of "Acabar" in German

0.007 sec.

Examples of using "Acabar" in a sentence and their german translations:

Acabo de acabar.

Ich bin gerade fertig geworden.

Debemos acabar con la violencia.

Die Gewalt muss beseitigt werden.

Comencé a acabar con los sentimientos

fing ich an, die Gefühle loszulassen,

Deberíamos acabar con tan mala costumbre.

Wir sollten so eine schlechte Sitte abschaffen.

Hay personas destinadas a acabar solas.

Es gibt Menschen, deren Los es ist, alleine zu bleiben.

Esto no va a acabar bien.

Das wird kein gutes Ende nehmen.

Primero tenemos que acabar los deberes.

Wir müssen erst unsere Hausaufgaben fertig machen.

¡Esto es cosa de nunca acabar!

Das nimmt ja überhaupt kein Ende!

Las provisiones se están empezando a acabar.

- Die Vorräte beginnen, zu Ende zu gehen.
- Die Vorräte gehen langsam aus.

Tengo suficiente tiempo para acabar los deberes.

Ich habe genug Zeit, um die Hausaufgaben zu beenden.

Limpiamos nuestra aula al acabar la clase.

Nach dem Unterricht haben wir die Klasse saubergemacht.

Sólo necesitaba tiempo para acabar su cuadro.

Er brauchte nur Zeit, um sein Bild zu beenden.

Al acabar la escuela decidió estudiar medicina.

Nach Beendigung der Schule, entschied er sich, Medizin zu studieren.

¡No puedes acabar así con nuestra relación!

Du kannst unsere Beziehung nicht so beenden!

Haré todo lo posible por acabar a tiempo.

Ich versuche es nach Möglichkeit innerhalb der Frist fertigzustellen.

Tengo que acabar los deberes antes de cenar.

Ich muss meine Hausaufgaben vor dem Abendessen erledigen.

Será fácil acabar este trabajo antes del martes.

- Es ist ein Kinderspiel, den Job bis Dienstag zu erledigen.
- Das wird ein Kinderspiel, bis Dienstag hiermit fertig zu werden.

Si comes tanto, vas a acabar poniéndote gordo.

- Wenn man viel isst, wird man am Ende dick.
- Wenn man viel isst, wird man leider doch dick.

Después de acabar los deberes, leí un libro.

Ich las das Buch, nachdem ich meine Hausaufgaben erledigt hatte.

No podemos acabar este trabajo en un día.

Wir können diesen Job nicht an einem Tag beenden.

Acabar con el déficit será un trabajo difícil.

Es ist eine sehr schwierige Aufgabe, das Defizit zu eliminieren.

Ella tiene muchos problemas. Va a acabar suicidándose.

Sie hat viele Probleme. Es wird noch damit enden, dass sie sich das Leben nimmt.

Tom no tuvo tiempo para acabar el informe.

- Tom hatte keine Zeit seinen Bericht fertig zu schreiben.
- Tom hatte keine Zeit seinen Bericht fertigzuschreiben.

Tengo que acabar un artículo sobre la economía japonesa.

Ich muss einen Artikel über die japanische Wirtschaft zu Ende bringen.

Tom no puede acabar este trabajo en un día.

Tom kann diese Arbeit nicht an einem Tag beenden.

Tienes que acabar este trabajo antes de la fecha señalada.

Du musst diese Arbeit vor der Frist fertigstellen.

- Esto no acabará nunca.
- Esto no va a acabar nunca.

Das wird nie enden.

El nuevo Gobierno prometió acabar con la corrupción en el país.

Die neue Regierung versprach, die Korruption aus dem Land zu entfernen.

- Esto no va a acabar bien.
- No saldrá bien.
- No acabará bien.

- Das wird übel enden.
- Das hat kein gutes Ende.
- Das wird kein gutes Ende nehmen.
- Das wird nicht gut ausgehen.

- No me dejaste terminar.
- No me has dejado acabar.
- No me has dejado terminar.

Du hast mich nicht ausreden lassen.

- Sería el cuento de nunca acabar.
- Si uno lo contara todo, nunca llegaría al final.

Würde man das alles erzählen, man würde nie zu Ende kommen.

- No podés terminar nuestra relación de esta manera.
- ¡No puedes acabar así con nuestra relación!

Du kannst unsere Beziehung nicht so beenden!

El comunismo intenta acabar con el capitalismo, pero hasta ahora no se ha alcanzado ese objetivo.

Der Kommunismus versucht, den Kapitalismus zu überwinden, aber bisher hat er dieses Ziel nicht erreicht.

- No salgo porque tengo que terminarme el libro.
- No salgo porque tengo que acabar de leerme el libro.

Ich gehe nicht aus, weil ich das Buch fertig lesen muss.

- Esto no acabará nunca.
- Esto no va a acabar nunca.
- Esto nunca va a terminar.
- Esto no terminará jamás.

- Das wird nie enden.
- Es nimmt kein Ende.
- Das hört nie auf!

- Tengo que terminar de hacer algunas cosas antes de irme.
- Tengo que acabar un par de cosas antes de irme.

Ich muss noch ein paar Sachen fertig machen, bevor ich gehe.

- Me va a resultar imposible terminar el trabajo en una hora.
- Me resulta imposible acabar el trabajo en una hora.

Ich kann unmöglich in einer Stunde mit der Arbeit fertig werden.

- Tengo que acabar este trabajo antes de que oscurezca.
- Necesito concluir esta tarea antes de que se haga de noche.

Ich muss diese Arbeit fertig kriegen, bevor es dunkel wird.

Todo país debe encontrar una manera de acabar con la acumulación de deudas sin perjudicar el sistema social o la economía.

Jedes Land muss einen Weg finden, die Anhäufung von Schulden zu beenden, ohne das Sozialsystem und die Wirtschaft zu schädigen.

- Tengo que acabar un par de cosas antes de irme.
- Todavía tengo que terminar un par de cosas antes de que vaya.

Ich muss noch ein paar Sachen fertig machen, bevor ich gehe.

La Unión Europea nació con el anhelo de acabar con los frecuentes y cruentos conflictos entre vecinos que habían culminado en la Segunda Guerra Mundial.

Die Europäische Union wurde mit dem Ziel gegründet, den häufigen und blutigen Kriegen zwischen Nachbarn ein Ende zu bereiten, die ihren Höhepunkt im Zweiten Weltkrieg gefunden hatten.

- Esto no acabará nunca.
- Esto no va a acabar nunca.
- Eso no va a terminar nunca.
- Esto nunca va a terminar.
- Esto no terminará jamás.

Das wird nie enden.

- Al acabar, cierra la puerta.
- Una vez acabes, cierra la puerta.
- Cuando acabes, cierra la puerta.
- Cuando hayas acabado, cierra la puerta.
- Al terminar, cierra la puerta.

Wenn du fertig bist, schließ die Tür!

- No voy a salir porque tengo que terminar de leer este libro.
- No salgo porque tengo que terminarme el libro.
- No salgo porque tengo que acabar de leerme el libro.

Ich gehe nicht aus, weil ich das Buch fertig lesen muss.

Hasta donde comprendo a pesar de mi poco conocimiento, acá en Venezuela uno se adaptar a la mentalidad y el orden social que impera, por lo tanto el individuo debe vivir entre oportunismo, pobreza, manipulación y superficialidad. Tal vez sea una característica propia de la idiosincrasia latina comportarse ante las situaciones delicadas como en el libro de Gabriel García Márquez, todos saben lo que sucede pero nadie alza la voz o incluso si alguien se dignara a pronunciarse, no recibiría apoyo. Sólo la ilustración a través de la educación podría acabar con la ignorancia que azota al pueblo, y de la cual se derivan muchos otros males. Sin embargo es inverosímil esperar que un gobierno proponga incentivar valores que atenten contra sus intereses, pues a ellos les conviene más mantener a la sociedad ignorante para poderla manipular con facilidad.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.