Translation of "Acababa" in German

0.003 sec.

Examples of using "Acababa" in a sentence and their german translations:

Él acababa de llegar.

Er war gerade angekommen.

Entonces acababa de regresar de Inglaterra.

Ich war damals gerade aus England zurückgekehrt.

Acababa de dormirme, cuando sonó el teléfono.

Kaum war ich eingeschlafen, klingelte das Telefon.

El otro acababa de recibir una carta azul.

Der andere hatte gerade einen blauen Brief erhalten.

Él acababa de llegar a casa cuando llamé.

Er war gerade heimgekommen, als ich anrief.

Cuando llamé, ella acababa de llegar a casa.

Sie war gerade nach Hause gekommen, als ich anrief.

Tom miró al hombre que acababa de entrar.

Tom schaute zu dem Mann, der gerade hereingekommen war.

Acababa de terminar los deberes cuando vino a visitarme.

Ich hatte gerade meine Hausarbeit beendet, als er mich besuchte.

¡Si supiera que mañana se acababa el mundo, hoy plantaría un manzano!

Wenn ich wüsste, dass morgen die Welt unterginge, würde ich heute ein Apfelbäumchen pflanzen!

Se quedó boquiabierta, como si no creyera lo que acababa de oír.

Ihr Mund blieb offen stehen, so als würde sie nicht glauben, was sie gerade gehört hatte.

Yo acababa de salir de la casa cuando se puso a llover.

Als es zu regnen begann, war ich gerade aus dem Haus gegangen.

Ella acababa de empezar a leer el libro cuando alguien golpeó la puerta.

Sie hatte gerade angefangen, das Buch zu lesen, als jemand an der Türe klopfte.

Sally perdió las lentes de contacto que acababa de comprar el día anterior.

- Sara verlor die Kontaktlinsen, welche sie am Tage zuvor erstanden hatte.
- Sara verlor die Kontaktlinsen, welche sie tags zuvor erstanden hatte.

Tom le puso cuerdas nuevas a la vieja guitarra que acababa de comprar.

Tom zog neue Saiten auf die alte Gitarre auf, die er gerade gekauft hatte.

Y justo cuando la oruga pensó que se acababa el mundo, se convirtió en mariposa.

Als sie gerade glaubte, die Welt gehe unter, wurde die Raupe zum Schmetterling.

Todo lo que acababa de pasar, la forma en que se llevó la conversación, todavía hería y atormentaba a mi alma infantil.

Alles was soeben geschehen war, die ganze Art und Weise, in der das Gespräch geführt worden war, verletzte und quälte noch immer meine kindliche Seele.

En el último despacho en el que estuve se me acababa el trabajo tras un par de horas. Por eso el resto del día era bastante aburrido.

In dem letzten Büro, in dem ich war, ist mir die Arbeit nach ein paar Stunden ausgegangen. Dadurch war der Rest des Tages ziemlich langweilig.