Translation of "Siglos" in French

0.012 sec.

Examples of using "Siglos" in a sentence and their french translations:

Pasó hace siglos.

C'était il y a des années.

Millones de vidas durante siglos

cours des siècles .

Organizando ceremonias de coronación durante siglos

accueillir des cérémonies de couronnement pendant des siècles

Hace siglos su energía se acabará

il y a des siècles, son énergie s'épuisera

Necesito que retrocedamos un par de siglos.

je vais vous ramener quelques siècles en arrière.

Esta criatura ha sido temida por siglos.

Cette créatures est redoutée depuis des siècles.

Han desconcertado a la gente durante siglos.

Sources de fascination depuis des siècles.

Pieza por pieza . Durante siglos la gente

. Pendant des siècles, les gens ont

Este ha sido el caso durante siglos.

C'est le cas depuis des siècles.

Y han generado siglos de ardientes debates.

et générés des siècles de débats féroces.

Así se ha desarrollado la historia durante siglos.

C'est la même histoire à travers les siècles.

Cracovia fue la capital de Polonia durante siglos.

Durant des siècles, Cracovie fut la capitale de la Pologne.

Israel/Palestina estuvo bajo dominio otomano por siglos.

Il s'agissait d'une diversité religieuse, comprenant principalement des musulmans et des chrétiens,

Porque hace 3 siglos la esclavitud no era negociable.

Pourquoi ? Parce qu'il y a 3 siècles, l'esclavagisme était non négociable.

Pero estos impresionantes herbívoros han sido cazados por siglos.

Ces impressionnants herbivores sont chassés depuis des siècles.

Un pedazo de naturaleza que ha crecido durante siglos

un morceau de nature qui a grandi au fil des siècles

Creo que vamos a alcanzarlo dentro de unos siglos.

Je pense que nous y arriverons dans quelques siècles.

Hay tortugas de más de dos siglos de edad.

Il y a des tortues qui ont plus de deux cents ans.

Los que sabemos que el camino tomado desde hace siglos

nous savons que le chemin pris depuis deux siècles

La ignorancia sobre el cuerpo femenino se remonta a siglos.

L'ignorance sur le corps féminin remonte à des siècles.

Es enorme y es lento: pensamos en gigatones y siglos.

C'est énorme et lent : des gigatonnes et des siècles.

Hacia los que promovieron la esclavitud hace dos o tres siglos.

par rapport à ceux qui ont développé l'esclavagisme il y a 2 ou 3 siècles.

La lana de oveja se ha usado para ropa cálida durante siglos.

On utilise la laine de mouton pour se vêtir depuis des siècles,

Durante casi tres siglos, Europa había estado aterrorizada por guerreros escandinavos, cuya

Pendant près de trois siècles, l'Europe avait été terrorisée par les guerriers scandinaves, dont l'

Este ha sido el caso con más frecuencia en los últimos siglos.

Cela a été le cas plus souvent au cours des derniers siècles.

Ensamblado a partir de diferentes elementos en los siglos XIX y XX .

assemblé ici à partir de différents éléments aux XIXe et XXe siècles .

Los grandes edificios, como las grandes montañas, son la obra de siglos.

Les grands édifices, comme les grandes montagnes, sont l’ouvrage des siècles.

Durante tres siglos, estos piratas paganos de Escandinavia aterrorizaron a Europa, asaltando, extorsionando,

Pendant trois siècles, ces pirates païens de Scandinavie ont terrorisé l'Europe, pillant, extorquant,

Lo que los humanos le han quitado a lo largo de los siglos.

ce que les humains lui ont pris au fil des siècles.

En las que los animales han sido pastoreados en el bosque durante siglos.

sur lesquelles les animaux ont été parqués pour paître dans la forêt pendant des siècles.

Siglos más tarde había más hombres en el espacio que en la Tierra.

Des siècles plus tard, il y avait davantage d'humains dans l'espace qu'il n'y en avait sur Terre.

Con una reputación temible y un arsenal afilado durante siglos. Es rápido, agresivo y muy venenoso,

avec une réputation terrifiante et un arsenal perfectionné au fil du temps. Il est rapide, agressif et extrêmement venimeux,

- Los latinoamericanos saben muy poco sobre la historia de los pueblos indígenas que aquí habitaban hace algunos siglos atrás.
- Los latinoamericanos saben muy poco sobre la historia de los pueblos originarios que habitaban aquí hace algunos siglos atrás.

Les latino-américains savent très peu de choses de l'histoire des peuples indigènes qui habitaient ici il y a quelques siècles.

La relación entre el Islam y Occidente incluye siglos de coexistencia y cooperación, pero también conflictos y guerras religiosas.

La relation entre l'Islam et l'Occident comprend des siècles de coexistence et de coopération, mais aussi de conflit et de guerres de religion.

Los latinoamericanos saben muy poco sobre la historia de los pueblos indígenas que aquí habitaban hace algunos siglos atrás.

Les latino-américains savent très peu de choses de l'histoire des peuples indigènes qui habitaient ici il y a quelques siècles.

Fuimos fundados bajo el ideal de que todos somos creados iguales, y hemos derramado sangre y luchado durante siglos para dar significado a estas palabras, dentro de nuestras fronteras y por todo el mundo.

Nous fûmes fondés sur l'idéal que tous sont créés égaux, et nous avons versé le sang et lutté durant des siècles pour donner du sens à ces mots - à l'intérieur de nos frontières, et autour du monde.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.