Translation of "Criatura" in French

0.008 sec.

Examples of using "Criatura" in a sentence and their french translations:

Una criatura gigante con actitud.

une créature géante avec du caractère.

criatura muy extraña estas hormigas

créatures très étranges que les fourmis

El dragón es una criatura imaginaria.

Le dragon est une créature imaginaire.

Salta sobre la criatura para matarla.

Saute sur la créature pour la tuer.

Esta criatura ha sido temida por siglos.

Cette créatures est redoutée depuis des siècles.

Este ciempiés es una criatura de pesadillas,

Ce centipède est une créature de cauchemar

Estas criaturas son una criatura evolucionada temprano

Ces créatures sont une créature évoluée au début

Realmente podía sentir a esa gran criatura.

Je sentais la présence de cette grande entité.

No podemos decir que ninguna criatura sea innecesaria

on ne peut pas dire qu'aucune créature n'est inutile

Se ha encontrado recientemente una extraña criatura marina.

Une étrange créature marine vient d'être découverte.

Ya que hay una criatura llamada hormiga imposible comer

Il est impossible car il est un mangeur de fourmis de créature

Si no fuera por el agua, ninguna criatura podría vivir.

S'il n'y avait pas d'eau, aucune créature ne pourrait vivre.

Esta enorme criatura llevará su cuerpo blindado directo a la batalla.

cette imposante créature à la carapace blindée n'hésitera pas à se battre.

La única criatura que perturba la ecología entre los seres vivos

la seule créature qui perturbe l'écologie parmi les êtres vivants

En los pinares de Escandinavia, hay una criatura con poderes casi sobrenaturales.

Dans les pinèdes de Scandinavie existe une créature aux pouvoirs quasi-surnaturels.

Y ahí estaba yo, mirando a los ojos a esta criatura increíble.

Je regardais cette créature fascinante droit dans les yeux.

Y luego añade el hecho de que el pulpo es una criatura solitaria,

Ajoutez à cela le fait que la pieuvre est une créature solitaire

¿Por qué un animal silvestre sacaría algo de las visitas de una extraña criatura humana?

Comment cet animal sauvage qui vit sa vie pourrait tirer quelque chose de cet étrange visiteur humain ?

¡Ah, quieres escaparte, infame criatura! Intentas salvarte como una ladrona, en mitad de la noche, ¿eh?

Ah ! vous voulez vous échapper, infâme créature ! vous cherchez à vous sauver comme une voleuse, au milieu de la nuit, hein ?

Y cada criatura de la Tierra debe encontrar la forma de sobrevivir a la noche. DEL CREPÚSCULO AL AMANECER

Et toutes les créatures de la planète doivent trouver un moyen d'y survivre. DU CRÉPUSCULE À L'AURORE

En ese momento, la puerta se entreabrió y una criatura con un largo pico sacó la cabeza y dijo: "No entra nadie hasta la semana que viene". Y la puerta se volvió a cerrar dando un portazo.

Juste à ce moment-là, la porte s’entrouvrit et une créature au long bec passa la tête et dit : "Personne n'entre jusqu'à la semaine prochaine." Et la porte fut refermée avec fracas.

Justo entonces se abrió la puerta un poco más, y una criatura con un pico largo levantó su cabeza por un momento y dijo: "¡Prohibida la entrada hasta dentro de dos semanas!" y cerró la puerta de nuevo dando un portazo.

Juste à ce moment-là, la porte s’entrouvrit et une créature au long bec passa la tête et dit : "Personne n'entre jusqu'à la semaine prochaine." Et la porte fut refermée avec fracas.

¡No podemos despedirla! Sería una falta de humanidad y de caridad cristiana, y no quiero que se diga que una pobre criatura ha sido explusada de nuestra casa porque no tenía dinero ni ropa, y que era infeliz de todas las formas posibles.

Nous ne pouvons pas la renvoyer ! ce serait manquer à l'humanité et à la charité chrétienne; et je ne veux pas qu'il soit dit qu'une pauvre créature a été chassée de notre maison parce qu'elle n'avait ni argent, ni vêtements, et qu'elle était malheureuse de toutes manières.

La idea de que Dios haya creado a Adán y después a Eva a partir de una de sus costillas es un error de traducción del Génesis, «adama» quiere decir simplemente «tierra» y su «costilla» de hecho quiere decir «criatura», sin precisar el sexo...

L'idée que Dieu ait créé Adam puis Ève à partir d'une de ses côtes est une erreur de traduction de la Génèse, « adama » signifiant simplement « terre » et sa « côte » signifiant en fait « créature », sans précision de sexe...